Knigionlineru.com » Старинная литература » Новая жизнь, Божественная комедия

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери (1967)

Новая жизнь, Божественная комедия
В данной книге содержится биографическое произведение «Новая жизнь» в переводе А. Эфроса, а так же, один из самых значительных трудов Данте - «Божественная комедия» в переводе А. Лозинского.
Иллюстрации - Гюстав Доре.

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери читать онлайн бесплатно полную версию книги

85 Увидишь скоро вновь, – так от меня

Скажи ты непременно Фра Дольчине{158},

Что если он еще не хочет ныне

88 Со мною здесь соседство разделять,

То чтобы он скорее запасался

Припасами съестными и боялся

91 В горах Наварры гибель испытать…»

Речь Магомета стихла понемногу.

Желая путь дальнейший продолжать,

94 С усилием большим он поднял ногу

И далее отправился. Иной

Явился страшный призрак предо мной:

97 Нос у него был вырван совершенно,

Одно осталось ухо за виском,

И горло перерезано. В таком

100 Ужасном виде вырос он мгновенно

Передо мной, раскрыв кровавый рот,

И мне сказал: «О, ты, кого не ждет

103 Пока к себе ужасная геенна,

Ты за грехи еще не пострадал, —

Тебя в земле Латинской я встречал,

106 Когда меня не обмануло сходство.

Ты надо мной имеешь превосходство

В своей судьбе, и если б ты попал

109 В то место, где спускается долина

От Верчелло до Маркабó, тогда

Припомни только Пьера Медичина{159};

112 Не откажись – молю я – от труда

(Для той мольбы есть важная причина),

Не откажись, когда придешь туда,

115 Уведомить правдивых граждан Фано{160},

Гюидо дель Кассеро и потом

Еще Анжионелло ди Каньяно,

118 Уведомить обоих их о том,

Что ждет их смерть от хищных рук тирана,

Что, с собственным расставшись кораблем,

121 Насильственно они погибнут в море

На шее с камнем. Вот какое горе

Им впереди придется испытать.

124 И я скорблю об участи их горькой.

Меж островами Кипром и Майоркой

Такого преступления встречать

127 Нептуну, вероятно, не случалось

Среди морских пиратов. Этот тать,

Тать одноглазый, ставший управлять

130 Тем городом, – в котором бы боялась

Тень ближнего собрата побывать, —

К себе на совещанье приглашать

133 Сперва обоих граждан этих станет,

А после их предательски обманет,

Так что не нужно будет с той поры

136 Им ожидать с вершины Фокары{161},

Когда морская буря прекратится,

И воссылать молитвы с той горы».

139 Я отвечал ему: «Все совершится,

О чем ты просишь; все твои слова

Я передам, поверь мне в том, едва

142 На землю я вступлю, но согласиться

Ты должен мне на тень ту показать,

Которая не может созерцать

145 Без горечи стен города». Тогда-то

Он руку наложил свою слегка

На челюсть близ стоящего собрата.

148 И рот его раскрыл, но языка

Тот не имел… «Вот он, перед тобою, —

Ответил грешник мне, – увы! судьбою

151 Лишился он на многие века

Способности людей всех – дара слова».

То был изгнанник. Цезаря сурово

154 Когда-то он умел в том убедить,

Что человек, на смелый шаг готовый,

Не должен медлить, чтобы победить.

157 Его язык был вырван, и дрожащий

Стоял передо мною Курион{162},

В иные дни советы подававший

160 Столь смелые… Объят был страхом он.

Затем я увидал другие муки

Несчастного. Едва скрывая стон,

163 Свои почти обрубленные руки

Или верней – обрубки их одни

Он поднял над собою… «Помяни

166 И Моска ты!»{163} – он крикнул мне с тоскою,

А между тем из двух обрубков рук

Кровь на лицо его лилась рекою.

169 Я отвечал, когда он смолкнул вдруг:

«Увы! Всегда у начатого дела

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий