Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери (1967)

-
Год:1967
-
Название:Новая жизнь, Божественная комедия
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Итальянский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Лозинский Михаил Леонидович
-
Издательство:Художественная литература
-
Страниц:79
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Иллюстрации - Гюстав Доре.
Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери читать онлайн бесплатно полную версию книги
85 Увидишь скоро вновь, – так от меня
Скажи ты непременно Фра Дольчине{158},
Что если он еще не хочет ныне
88 Со мною здесь соседство разделять,
То чтобы он скорее запасался
Припасами съестными и боялся
91 В горах Наварры гибель испытать…»
Речь Магомета стихла понемногу.
Желая путь дальнейший продолжать,
94 С усилием большим он поднял ногу
И далее отправился. Иной
Явился страшный призрак предо мной:
97 Нос у него был вырван совершенно,
Одно осталось ухо за виском,
И горло перерезано. В таком
100 Ужасном виде вырос он мгновенно
Передо мной, раскрыв кровавый рот,
И мне сказал: «О, ты, кого не ждет
103 Пока к себе ужасная геенна,
Ты за грехи еще не пострадал, —
Тебя в земле Латинской я встречал,
106 Когда меня не обмануло сходство.
Ты надо мной имеешь превосходство
В своей судьбе, и если б ты попал
109 В то место, где спускается долина
От Верчелло до Маркабó, тогда
Припомни только Пьера Медичина{159};
112 Не откажись – молю я – от труда
(Для той мольбы есть важная причина),
Не откажись, когда придешь туда,
115 Уведомить правдивых граждан Фано{160},
Гюидо дель Кассеро и потом
Еще Анжионелло ди Каньяно,
118 Уведомить обоих их о том,
Что ждет их смерть от хищных рук тирана,
Что, с собственным расставшись кораблем,
121 Насильственно они погибнут в море
На шее с камнем. Вот какое горе
Им впереди придется испытать.
124 И я скорблю об участи их горькой.
Меж островами Кипром и Майоркой
Такого преступления встречать
127 Нептуну, вероятно, не случалось
Среди морских пиратов. Этот тать,
Тать одноглазый, ставший управлять
130 Тем городом, – в котором бы боялась
Тень ближнего собрата побывать, —
К себе на совещанье приглашать
133 Сперва обоих граждан этих станет,
А после их предательски обманет,
Так что не нужно будет с той поры
136 Им ожидать с вершины Фокары{161},
Когда морская буря прекратится,
И воссылать молитвы с той горы».
139 Я отвечал ему: «Все совершится,
О чем ты просишь; все твои слова
Я передам, поверь мне в том, едва
142 На землю я вступлю, но согласиться
Ты должен мне на тень ту показать,
Которая не может созерцать
145 Без горечи стен города». Тогда-то
Он руку наложил свою слегка
На челюсть близ стоящего собрата.
148 И рот его раскрыл, но языка
Тот не имел… «Вот он, перед тобою, —
Ответил грешник мне, – увы! судьбою
151 Лишился он на многие века
Способности людей всех – дара слова».
То был изгнанник. Цезаря сурово
154 Когда-то он умел в том убедить,
Что человек, на смелый шаг готовый,
Не должен медлить, чтобы победить.
157 Его язык был вырван, и дрожащий
Стоял передо мною Курион{162},
В иные дни советы подававший
160 Столь смелые… Объят был страхом он.
Затем я увидал другие муки
Несчастного. Едва скрывая стон,
163 Свои почти обрубленные руки
Или верней – обрубки их одни
Он поднял над собою… «Помяни
166 И Моска ты!»{163} – он крикнул мне с тоскою,
А между тем из двух обрубков рук
Кровь на лицо его лилась рекою.
169 Я отвечал, когда он смолкнул вдруг:
«Увы! Всегда у начатого дела