Knigionlineru.com » Старинная литература » Новая жизнь, Божественная комедия

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери (1967)

Новая жизнь, Божественная комедия
В данной книге содержится биографическое произведение «Новая жизнь» в переводе А. Эфроса, а так же, один из самых значительных трудов Данте - «Божественная комедия» в переводе А. Лозинского.
Иллюстрации - Гюстав Доре.

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери читать онлайн бесплатно полную версию книги

31 Исполни же несчастного желанье…

Когда сюда ты свергнут в наказанье,

Покинув край латинский, где грешить

34 Я научился прежде, то нельзя ли

Поведать мне: война иль мир теперь

В Романии? В довольстве иль в печали

37 Живет народ? Мне дороги, поверь,

Известья те. В горах, между Урбино

И тем хребтом, где – чудная картина! —

40 Берет начало Тибр, я был рожден».

Я слушал эти речи со вниманьем

И в любопытство весь был обращен,

43 Тогда учитель молвил с состраданьем:

«С ним сам ты говори: латинец он…»

И я, осмелен этим замечаньем,

46 С ответом уж готовым на губах,

Немедленно воскликнул: «Дух горящий!

В Романии – в тиранах и рабах,

49 Как в жизни прошлой, так и в настоящей,

Всегда живет и будет жить раздор

И вечных распрей страх непроходящий,

52 Но, к счастию, пока до этих пор

Войны там нет, о ней нет слухов даже;

Равенна же несчастная все та же,

55 Чем и была. Орел Поленты{146} там

Гнездится, как и прежде, распустивший

Над Червиею крылья… Городок,

58 В кровавой битве галлов истребивший

И при осаде давший им урок,

Теперь не тот, чем прежде быть он мог:

61 О подвигах великих позабывший,

Зеленых лап{147} теперь узнал он гнет.

Веррукио{148}, названье пса носивший,

64 С своим щенком по-прежнему грызет

Свою добычу… Помнишь ты, наверно:

Им был убит Монтаньо{149} в свой черед.

67 При двух реках Ламоне и Сантерно

В двух городах по-прежнему царит,

Меняя убежденья лицемерно,

70 «Лев в поле белом»{150}. Также всех дивит

Тот городок{151}, что Савио волнами

У берега цветущего обмыт:

73 Как прежде, меж свободой и цепями,

Живет доныне он, расположён

Между своей долиной и горами;

76 По-прежнему теперь несчастлив он…

Ты видишь, я не медлил на ответы,

Вопросами твоими не смущен.

79 Теперь: кто ты? ответь без страха мне ты,

И долго в мире Божьем пусть живет

Твое, о призрак, имя». В свой черед

82 Я призрака ответа дожидался,

И призрак колебаться тихо стал,

И наконец ответ я услыхал:

85 «Когда б я хоть минуту сомневался

В том, что попавший в этот темный Ад

Уж никогда не вырвется назад,

88 То моего не знал бы ты ответа,

Но так как хорошо известно мне,

Что все, кого вмещает бездна эта,

91 Навечно отдаются сатане,

То я готов прервать свое молчанье,

Забыв про стыд в подземной глубине.

94 Так выслушай правдивое сказанье:

Я воином когда-то в мире был,

Потом, чтоб все греховные деянья

97 Простились мне, в монахи я вступил,

Надеялся, что пост и воздержанье

Спасут меня – и я бы заслужил

100 Прощение, принявши сан духовный,

Когда бы мне – позор ему и грех! —

Не помешал тогда отец верховный.

103 Меня поверг он в бездну прежних всех

Моих грехов… О днях печальных тех

Ты выслушай рассказ мой хладнокровный.

106 Когда я молод был и на земле

Жил в образе из крови и из тела,

Я львенком не являлся в мире смело,

109 Но был лисой и действовал во мгле,

Обманы все узнал, все ухищренья,

И выгоды ловил я в каждом зле.

112 Лукавые такие похожденья

Печальную известность дали мне

И скоро разнеслись по всей стране…

115 Меж тем дни шли, и юность уходила.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий