Knigionlineru.com » Старинная литература » Новая жизнь, Божественная комедия

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери (1967)

Новая жизнь, Божественная комедия
В данной книге содержится биографическое произведение «Новая жизнь» в переводе А. Эфроса, а так же, один из самых значительных трудов Данте - «Божественная комедия» в переводе А. Лозинского.
Иллюстрации - Гюстав Доре.

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери читать онлайн бесплатно полную версию книги

Девятый вертеп восьмого круга. Призраки сеятелей раздоров и расколов. Магомет, Али, Бертрам де Борн.

1 Бессилен человеческий язык,

Бессилен стих певца для описанья

Всего того, что, подавляя крик,

4 Я увидал – и кровь, и истязанье

Теней, покрытых язвами. Нет слов

Приличных для того повествованья.

7 Наш ум так ограничен, что готов

От подвига такого отказаться…

Когда б собрать всех проливавших кровь

10 В долине Апулийской, что сражаться

Сошлись и гибли от мечей римлян

(Тит Ливии пишет так, и сомневаться

13 Нам нет причин), и их богатый стан

Достался победителям; когда бы

Собрать людей, измученных от ран,

16 И бившихся – их силы были слабы —

С Гвискаром{155}; если б вновь теперь собрать

Погибшую при Чеперано рать,

19 Где каждый апулиец оказался

Изменником{156} и, наконец, всех тех,

Чей стан при Тальякоццо разметался

22 И лег костьми, и где имел успех

Старик Алар{157}, который там являлся

Карателем, перехитрившим всех

25 И без оружья в битве победившим;

Когда б все эти воины могли

Теперь восстать пред нами из земли, —

28 На раны их на трупе полусгнившем

Не с тем бы отвращеньем я смотрел,

С каким глядел на груду страшных тел

31 Девятого вертепа. С меньшей силой

Из бочки льется на землю вино,

Когда пробито в бочке этой дно,

34 Чем кровь лилась из призрака… Унылый

Имел он вид; он даже за могилой

На миг себе покоя не найдет.

37 От подбородка самого живот

Рассечен у него был, и струями

Сбегала кровь. Между его ногами

40 Моталися кровавые кишки

И легкое, и тот мешок, в котором

Там, на земле, до гробовой доски,

43 Питанье переваривалось. Взора,

Исполненного горя и тоски,

При виде столь ужасного позора,

46 От грешника я отвести не мог,

Тогда и на меня взглянул он тоже

И вдруг, открыв от головы до ног

49 Зияющие язвы, клочья кожи,

Он мне сказал: «Смотри, смотри сюда,

Как сам себя терзаю я всегда,

52 Смотри, как Магомет стал изувечен.

А далее увидишь предо мной

Ты Алия, и у него рассечен

55 Весь череп. Этой казни роковой

Здесь преданы все грешники: на свете

Соблазнов и расколов разных сети

58 Они толпе любили расставлять,

И за грехи ужаснейшие эти

Они должны от тяжких язв страдать,

61 Свой путь по кругу этому свершая;

Когда ж их раны станут заживать,

То их, бичуя вновь и поражая,

64 Меч демонов на части рассечет,

И язвы вновь откроются, зияя.

Но кто ты сам? Ты не спешишь вперед

67 Идти в Аду, как будто бы желая

Мучение той казни отдалить,

Которую успел ты заслужить».

70 «Еще он жив, еще земной он житель,

И не для мук сошел он в темный Ад, —

Так призраку сказал тогда учитель, —

73 Но для того, чтоб в светлый мир назад

Он с опытностью большей воротился,

Я, сам, мертвец, водить его решился

76 Из круга в круг, и все, что говорят

Мои уста, все истинно». Смутился

Рой призраков, и больше сотни в ряд

79 Их легион во рву остановился,

Чтоб рассмотреть, кто я, каков мой вид;

И в ту минуту ими был забыт

82 Весь ужас их съедающих мучений…

«О, ты, сошедший в царство привидений!

Ты, может быть, свет солнечного дня

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий