Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери (1967)

-
Год:1967
-
Название:Новая жизнь, Божественная комедия
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Итальянский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Лозинский Михаил Леонидович
-
Издательство:Художественная литература
-
Страниц:226
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Иллюстрации - Гюстав Доре.
Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери читать онлайн бесплатно полную версию книги
34Она, кружа, мне преграждала высь,
И я не раз на крутизне опасной
Возвратным следом помышлял спастись.
37Был ранний час, и солнце в тверди ясной
Сопровождали те же звезды вновь,
[119]
Что в первый раз, когда их сонм прекрасный
40Божественная двинула Любовь.
Доверясь часу и поре счастливой,
Уже не так сжималась в сердце кровь
43При виде зверя с шерстью прихотливой;
Но, ужасом опять его стесня,
Навстречу вышел лев с подъятой гривой.
46Он наступал как будто на меня,
От голода рыча освирепело
И самый воздух страхом цепеня.
49И с ним волчица, чье худое тело,
Казалось, все алчбы в себе несет;
Немало душ из-за нее скорбело.
52Меня сковал такой тяжелый гнет,
Перед ее стремящим ужас взглядом,
Что я утратил чаянье высот.
55И как скупец, копивший клад за кладом,
Когда приблизится пора утрат,
Скорбит и плачет по былым отрадам,
58Так был и я смятением объят,
За шагом шаг волчицей неуемной
Туда теснимый, где лучи молчат.
[120]
61Пока к долине я свергался темной,
Какой-то муж
[121]явился предо мной,
От долгого безмолвья словно томный.
64Его узрев среди пустыни той:
«Спаси, — воззвал я голосом унылым, —
Будь призрак ты, будь человек живой!»
67Он отвечал: «Не человек; я был им;
Я от ломбардцев низвожу мой род,
И Мантуя
[122]была их краем милым.
70Рожден sub Julio,
[123]хоть в поздний год,
Я в Риме жил под Августовой сенью,
[124]
Когда еще кумиры чтил народ.
73Я был поэт и вверил песнопенью,
Как сын Анхиза
[125]отплыл на закат
От гордой Трои, преданной сожженью.
76Но что же к муке ты спешишь назад?
Что не восходишь к выси озаренной,
Началу и причине всех отрад?»
79«Так ты Вергилий, ты родник бездонный,
Откуда песни миру потекли? —
Ответил я, склоняя лик смущенный. —
82О честь и светоч всех певцов земли,
Уважь любовь и труд неутомимый,
Что в свиток твой мне вникнуть помогли!
85Ты мой учитель, мой пример любимый;
Лишь ты один в наследье мне вручил
Прекрасный слог, везде превозносимый.
88Смотри, как этот зверь меня стеснил!
О вещий муж, приди мне на подмогу,
Я трепещу до сокровенных жил!»
91«Ты должен выбрать новую дорогу,
[126]—
Он отвечал мне, увидав мой страх, —
И к дикому не возвращаться логу;
94Волчица, от которой ты в слезах,
Всех восходящих гонит, утесняя,
И убивает на своих путях;
97Она такая лютая и злая,
Что ненасытно будет голодна,
Вслед за едой еще сильней алкая.
100Со всяческою тварью случена,
Она премногих соблазнит, но славный
Нагрянет Пес
[127], и кончится она.
103Не прах земной и не металл двусплавный,
[128]
А честь, любовь и мудрость он вкусит,
Меж войлоком и войлоком
[129]державный.
106Италии он будет верный щит,
Той, для которой умерла Камилла,
И Эвриал, и Турн, и Нис убит.
[130]
109Свой бег волчица где бы ни стремила,
Ее, нагнав, он заточит в Аду,
Откуда зависть хищницу взманила.