Knigionlineru.com » Старинная литература » Новая жизнь, Божественная комедия

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери (1967)

Новая жизнь, Божественная комедия
В данной книге содержится биографическое произведение «Новая жизнь» в переводе А. Эфроса, а так же, один из самых значительных трудов Данте - «Божественная комедия» в переводе А. Лозинского.
Иллюстрации - Гюстав Доре.

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери читать онлайн бесплатно полную версию книги

Галлуры он правитель, и убита

109 Давно в нем честь; изменник и хитрец,

Он с царскими врагами вечно знался

И продал сам себя им, наконец.

112 К тому ж он лихоимством занимался

И был царем меж лихоимцев всех…

Здесь с ним сидит за тот же самый грех

115 И дон Микеле Цанке Логодоро{124}.

У них иного нет и разговора,

Как только о Сардинии… Потом…

118 Но посмотри, как этот дьявол рвется,

Чтоб зацепить меня своим крючком…

Боюсь – в меня зубами он вопьется…»

121 Но предводитель дьяволов, как гром,

Над Фарфарелло бранью разразился,

Который нанести удар решился

124 Несчастному. «Прочь, злая птица, прочь!»

«Когда у вас есть тайное желанье, —

Тень молвила, желая превозмочь

127 Свой страх, – здесь выслушать сказанье

Ломбардцев иль тосканцев, то помочь

Я вам могу и приложу старанье

130 Сюда их вызвать, если только нас

Не тронут эти демоны когтями;

Я мог бы даже в этот самый час,

133 Не разлучаясь с злобными бесами,

Сюда призвать их счетом до семи.

Я только свистну громко, и пред нами

136 Они всплывут…» «Ах, Ад тебя возьми! —

Сказал Каньяццо, морду поднимая. —

Хитрить ты вздумал, бестия, желая

139 Опять от нас в глубь пропасти нырнуть!..»

А грешник пред бесами стал лукавить:

«Нет, я не зол! Я не могу заставить

142 Товарищей погибнуть; ведь пырнуть

Вы их своими можете крючками».

Тут Алекино вздумалось ввернуть

145 Словцо такое: «Если перед нами

Ты вздумаешь укрыться в глубине,

То за тобой в смолу бросаться мне

148 Охоты нет!.. Я буду бить крылами

Лишь по смоле… Пойдем мы за утес,

Посмотрим, как схитришь ты пред бесами!»

151 И демоны без брани, без угроз

Лицо свое от бездны отвернули,

И даже тот, которого пришлось

154 Бояться больше прочих. Обману ли

Тебя, читатель? Можно угадать,

Что дьявол также может оплошать:

157 Наваррец, улучив одно мгновенье,

Ногами быстро в землю оперся.

Прыгнул и скрылся в бездне, заключенья

160 Избегнув: ловкий подвиг удался.

Но демонов взбесил обман подобный;

Особенно взбесился демон злобный,

163 Который сам к обману повод дал,

С неистовой он злобой зарычал:

«Ты будешь мой!» Но было уже поздно…

166 Напрасно в пропасть ринулся он грозно,

Подобно с лука спущенной стреле.

Но грешник уж исчез давно в смоле

169 И выглянуть оттуда не решался,

А черный бес отпрянул и опять,

Взмахнув крылами, на берег поднялся.

172 Так под водой приходится нырять

Несчастной утке, если над водою

Она увидит сокола порою.

175 Ему же вновь приходится взлетать

Под облака и промаха стыдиться.

Взбешенный Калькабрина рад сорвать

178 Был гнев на ком-нибудь, был рад сразиться

И демона над пропастью схватил,

Откуда тот удумал возвратиться,

181 Но бес, как ястреб, тоже ловок был…

Над бездною они крутиться стали,

Царапались и не жалели сил

184 И в глубь смолистой пропасти упали.

Однако скоро жар их помирил,

Но как подняться вверх – они не знали

187 И не могли в смоле расправить крыл,

Которые, слипаясь, увязали.

Тут Барбаричьо с бешенством вскочил,

191 И по его приказу побежали

Четыре беса дьяволов спасать,

Которые едва уже дышали…

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий