Knigionlineru.com » Старинная литература » Новая жизнь, Божественная комедия

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери (1967)

Новая жизнь, Божественная комедия
В данной книге содержится биографическое произведение «Новая жизнь» в переводе А. Эфроса, а так же, один из самых значительных трудов Данте - «Божественная комедия» в переводе А. Лозинского.
Иллюстрации - Гюстав Доре.

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери читать онлайн бесплатно полную версию книги

Тень грешника. Три раза в грудь пронзенный

Насквозь тремя колами, он лежал

163 И, увидав меня, как разъяренный,

В конвульсиях метаться быстро стал.

Брат Каталано взгляд мой изумленный

166 Тогда постиг и тихо мне сказал:

«Вот этот грешник, кольями проткнутый,

Совет дал фарисеям, предлагал

169 Гонимого подвергнуть пытке лютой,

Как будто бы для пользы дорогой

Своей отчизны. Видишь – он нагой

172 Лежит всегда здесь поперек дороги

Затем, чтобы его в Аду могли

Топтать в песок всех проходящих ноги,

175 И приподняться более с земли

Не может он… Казнь та же тяготеет

На всех жидах, которые пришли

178 С советом тем же… Горько сожалеет

Еще доныне весь еврейский род,

Что он принес такой печальный плод…»

181 И над преступной тенью в то мгновенье

Мой спутник наклонился в удивленье

И созерцал мучительный позор

184 Презренного советчика, и взор

Наставника лишь выражал презренье.

Затем с одним из братьев в разговор

187 Вступил он вновь: «Когда дано вам право

На наш вопрос правдиво отвечать,

Скажите мне, возможно ли там, вправо,

190 Нам безопасный выход отыскать

Из этой бездны, чтоб не опасаться,

И помощи бесовской не искать?»

193 И был ответ: «Могу я в том ручаться,

Что вы избегнуть можете всех бед,

Когда обвалом станете спускаться,

196 Где горный прерывается хребет,

Идущий через мрачные пустыни.

Идите! Там опасности вам нет…»

199 И голову склонил певец в кручине:

«Нас обманул презренный дьявол тот,

Что грешников крючками ловит в тине…»

202 Один из «братьев» молвил в свой черед:

«Я о пороках дьявола когда-то

В Болонье слышал толки: он народ

205 Обманывать привык; все бесенята —

Исчадье лжи и хитрости, не раз

Губивших мир…» Дальнейшей речи брата

208 Мы не слыхали. Тяжесть страшных ряс

Давила их, а спутник мой шел дале…

И, на него взглянувши в этот час,

211 В его лице увидел тень печали.

Песня двадцать четвертая

Данте смущается волнением Вергилия. Оба вступают на мост, перекинутый через новый вертеп. Святотатцы, терзаемые змеями. Предсказание о будущей судьбе Белых и Черных.

1 В те дни, когда с задумчивых небес

Не часто смотрит вечное светило,

Мелькнет и быстро скроется за лес,

4 И ночь глухая, смотришь, наступила;

Когда в снегах лежат еще поля,

И ярко-белым саваном уныло

7 Покрыта охладевшая земля,

Крестьянин в поле скудное выходит,

О солнце и тепле Творца моля,

10 И только нивы снежные находит;

В отчаянье тогда махнув рукой,

Глазами даль печальную обводит

13 И в дом свой возвращается с тоской,

Где холодно, где хлеба часто нету,

Где для него давно пропал покой,

16 Когда ж опять, в надежду веря эту,

Которая так часто нас живит,

Заметит он, что время ближе к лету,

19 Он стадо гнать на пастбище спешит

И забывает горе и ворчанье.

Так точно и поэта скорбный вид

22 Сперва во мне лишь возбудил страданье,

Когда ж его высокое чело

Яснее стало, полно обладанья,

25 С моей души как будто отлегло

Большое горе. Только мы вступили

На мост, давно разрушенный, тепло

28 Учитель на меня взглянул, и были

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий