Knigionlineru.com » Старинная литература » Новая жизнь, Божественная комедия

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери (1967)

Новая жизнь, Божественная комедия
В данной книге содержится биографическое произведение «Новая жизнь» в переводе А. Эфроса, а так же, один из самых значительных трудов Данте - «Божественная комедия» в переводе А. Лозинского.
Иллюстрации - Гюстав Доре.

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери читать онлайн бесплатно полную версию книги

Я угадал, что наша шла дорога

Вдоль берега, что путь тот был далек.

112 «В своем пути ты видел уже много

Предметов очень странных с той поры,

Когда вошли мы в Ад по воле Бога,

115 В врата едва достигнутой горы;

Но этого источника печали,

Где носятся кровавые пары,

118 Где все огни мгновенно потухали,

Ты ничего ужасней не встречал», —

Так предо мною тихо прозвучали

121 Учителя слова. Его просить я стал

Со мною вещим знаньем поделиться,

Которым мой наставник обладал.

124 И начал он: «Есть в море остров. Длится

За веком век, но все он там стоит,

И жизни шум в то место не домчится.

127 На острове – его названье Крит —

В уединении жил древний царь когда-то{79}.

И в дни его – предание гласит —

130 Не ведал мир пороков и разврата.

На острове была тогда гора,

Ей имя – Ида; царственно богата

133 Была ее природа. Та пора

Уже прошла: исчезли водометы,

Цветов, растений пестрая игра…

136 Теперь в забвенье Ида. Нет охоты

Ни у кого об Иде вспоминать.

Но эту гору, полная заботы,

139 Когда-то Реа вздумала избрать

Для сына неприступной колыбелью.

Чтоб лучше там ребенка укрывать,

142 Малютки плач веселых песен трелью

Она всегда старалась заглушать,

Кричать других просила с этой целью.

145 А в сердце Иды старец древний скрыт;

Спиною к Дамиетте обращенный,

Очами – к Риму. Золотом блестит

148 Его чело; стан, гордо обнаженный,

Из серебра, – от пояса до ног —

Со сталью медь. Из глины обожженной

151 Одна нога, но на нее он мог

Наклонно, с большой силой опираться.

Из старца льются слезы, как поток,

154 И как поток могучий, пробиваться

Сквозь гору смело могут и спешат

Вот в эту бездну с шумом изливаться,

157 Где их тройной ужасный водопад

Является рекою Ахероном,

Потоком Стикса – он-то вводит в Ад —

160 И грозным, вечно темным Флегетоном;

Затем последний суженый проток

В мрак черной бездны падает со стоном,

163 Откуда уж паденья нет{80}». Он смолк.

Но я спросил: «Когда источник Ада

Идет с земли, где начал свой исток,

166 То почему для нашего он взгляда

Заметен только в этой глубине,

Среди зловоний мерзостных и смрада?»

169 И отвечал путеводитель мне:

«Мы в Ад с тобой идем кругообразно.

И хоть мы шли по левой стороне,

172 Но многого, что так разнообразно,

Еще не усмотрели; потому

Иди вперед, не рассуждая праздно:

175 Здесь впереди есть многое, чему

Ты можешь на досуге подивиться».

Но я опять проговорил ему:

178 «Еще хочу в одном я убедиться:

Скажи, учитель, где же Флегетон?

И где источник Леты здесь таится?

181 О нем ты умолчал. Так где же он?

Ты передал о первом мне сказанье,

Что он несет с собой со всех сторон

184 Людские стоны, вздохи и рыданья».

«Охотно отвечать тебе я рад, —

Он молвил мне, – но это клокотанье

187 Кровавых вод, бегущих через Ад,

Не лучше ль будет всякого ответа:

Лишь брось вперед свой изумленный взгляд.

190 А Лету ты увидишь, – только Лета

Еще не здесь, где грех нашел приют,

Но там, где души чистые живут,

193 Познавшие за грех свой отпущенье,

И ждущие прощения Небес…»

Затем поэт прибавил в заключенье:

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий