Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери (1967)

-
Год:1967
-
Название:Новая жизнь, Божественная комедия
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Итальянский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Лозинский Михаил Леонидович
-
Издательство:Художественная литература
-
Страниц:226
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Иллюстрации - Гюстав Доре.
Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери читать онлайн бесплатно полную версию книги
130Брат! Ангелы и чистая страна,
Где ты сейчас, — я так бы изложила, —
В их совершенстве созданы сполна.
[1324]
133И те стихии, что ты назвал было,
И сложенное ими естество
Образовала созданная сила.
136Сотворены
[1325]само их вещество
И сила тех творящих излучений,
Что льют светила, движась вкруг него.
139Душа животных и душа растений
Из свойственной среды извлечены
Лучами и движеньем звездной сени.
142А ваши жизни в вас вдохновлены
Всевышней благостью и к ней всецело,
В нее влюбленные, устремлены.
145На этом основать ты можешь смело
И ваше воскресенье, если ты
Припомнишь, как творилось ваше тело
148И творенье прародительской четы».
ПЕСНЬ ВОСЬМАЯ
1В погибшем мире
[1326]веровать привыкли,
Что излученья буйной страсти льет —
Киприда, движась в третьем эпицикле;
[1327]
4И воздавал не только ей почет
Обетов, жертв и песенного звона
В былом неведенье былой народ,
7Но чтились вместе с ней, как мать — Диона,
И Купидон — как сын; и басня шла,
Что на руки его брала Дидона.
[1328]
10Той, кем я начал, названа была
Звезда, которая взирает страстно
На солнце то вдогонку, то с чела.
[1329]
13Как мы туда взлетели, мне неясно;
Но что мы — в ней, уверило меня
Лицо вожатой, став вдвойне прекрасно.
16Как различимы искры средь огня
Иль голос в голосе, когда в движенье
Придет второй, а первый ждет, звеня,
19Так в этом свете видел я круженье
Других светил, и разный бег их мчал,
Как, верно, разно вечное их зренье.
[1330]
22От мерзлой тучи ветер не слетал
Настолько быстрый, зримый иль незримый,
Чтоб он не показался тих и вял
25В сравненье с тем, как были к нам стремимы
Святые светы, покидая пляс,
Возникший там, где реют серафимы.
[1331]
28Из глуби тех, кто был вблизи от нас,
«Осанна» так звучала, что томился
По этим звукам я с тех пор не раз.
31Потом один от прочих отделился
И начал так: «Мы все служить тебе
Спешим, чтоб ты о нас возвеселился.
34В одном кругу, круженье и алчбе
Наш сонм с чредой Начал
[1332]небесных мчится,
Которым ты сказал, в земной судьбе:
37«Вы, чьей заботой третья твердь кружится»;
[1333]
Мы так полны любви, что для тебя
Нам будет сладко и остановиться».
40Мои глаза доверили себя
Глазам владычицы и, их ответом
Сомнение и робость истребя,
43Вновь утолились этим щедрым светом,
И я: «Скажи мне, кто вы», — произнес,
Замкнув большое чувство в слове этом.
46Как в мощи и в объеме он возрос
От радости, — чья сила умножала
Былую радость, — слыша мой вопрос!
49И, став таким, он мне сказал: «Я мало
Жил в дельном мире;
[1334]будь мой век продлен,
То многих бы грядущих зол не стало.
52Я от тебя весельем утаен,
В лучах его сиянья незаметный,
Как червячок средь шелковых пелен.
55Меня любил ты, с нежностью не тщетной:
Будь я в том мире, ты бы увидал
Не только лишь листву любви ответной.