Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери (1967)

-
Год:1967
-
Название:Новая жизнь, Божественная комедия
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Итальянский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Лозинский Михаил Леонидович
-
Издательство:Художественная литература
-
Страниц:226
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Иллюстрации - Гюстав Доре.
Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери читать онлайн бесплатно полную версию книги
Преподнесет как честный враг крамолы;
Но этим там не удивишь людей.
[1367]
61Вверху есть зеркала (для вас — Престолы),
Откуда блещет нам судящий бог;
И эти наши истины глаголы».
[1368]
64Она умолкла; и я видеть мог,
Что мысль она к другому обратила,
Затем что прежний круг ее увлек.
67Другая радость,
[1369]чье величье было
Мне ведомо, всплыла, озарена,
Как лал, в который солнце луч вонзило.
70Вверху весельем яркость рождена,
Как здесь — улыбка; а внизу мрачнеет
Тем больше тень, чем больше мысль грустна.
[1370]
73«Бог видит все, твое в нем зренье реет, —
Я молвил, — дух блаженный, и ничья
Мысль у тебя себя украсть не смеет.
76Так что ж твой голос, небо напоя
Среди святых огней,
[1371]чей хор кружится,
В шести крылах обличия тая,
79Не даст моим желаньям утолиться?
Я упредить вопрос твой был бы рад,
Когда б, как ты в меня, в тебя мог влиться».
82«Крупнейший дол, где волны бег свой мчат, —
Так отвечал он, — устремясь широко
Из моря, землю взявшего в обхват,
85Меж розных берегов настоль глубоко
Уходит к солнцу, что, где прежде был
Край неба, там круг полдня видит око.
[1372]
88Я на прибрежье между Эбро жил
И Магрою, чей ток, уже у ската,
От Генуи Тоскану отделил.
[1373]
91Близки часы восхода и заката
В Буджее и в отечестве моем,
[1374]
Согревшем кровью свой залив когда-то.
[1375]
94Среди людей, кому я был знаком,
Я звался Фолько; и как мной владело
Вот это небо, так я властен в нем;
97Затем что не страстней была дочь Бела,
Сихея и Креусу оскорбив,
[1376]
Чем я, пока пора не отлетела,
100Ни родопеянка, с которой лжив
Был Демофонт,
[1377]ни сам неодолимый
Алкид
[1378], Иолу в сердце заключив.
103Но здесь не скорбь, а радость обрели мы
Не о грехе, который позабыт,
А об Уме, чьей мыслью мы хранимы.
106Здесь видят то искусство, что творит
С такой любовью, и глядят в Начало,
Чья благость к высям дольный мир стремит.
109Но чтоб на все, что мысль твоя желала
Знать в этой сфере, ты унес ответ,
Последовать и дальше мне пристало.
112Ты хочешь знать, кто в этот блеск одет,
Которого близ нас сверкает слава,
Как солнечный в прозрачных водах свет.
115Так знай, что в нем покоится Раава
[1379]
И, с нашим сонмом соединена,
Его увенчивает величаво.
118И в это небо, где заострена
Тень мира вашего,
[1380]из душ всех ране
В Христовой славе принята она.
121Достойно, чтоб она среди сияний
Одной из твердей знаменьем была
Победы, добытой поднятьем дланей,
[1381]
124Затем что Иисусу
[1382]помогла
Прославиться в Земле Обетованной,
Мысль о которой папе не мила.
[1383]
127Твоя отчизна, стебель окаянный
Того, кто первый богом пренебрег
[1384]
И завистью наполнил мир пространный,
130Растит и множит проклятый цветок,
[1385]
Чьей прелестью с дороги овцы сбиты,
А пастырь волком стал в короткий срок.