Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери (1967)

-
Год:1967
-
Название:Новая жизнь, Божественная комедия
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Итальянский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Лозинский Михаил Леонидович
-
Издательство:Художественная литература
-
Страниц:226
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Иллюстрации - Гюстав Доре.
Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери читать онлайн бесплатно полную версию книги
133Рожденная природа заедино
С рождающими шла бы их путем,
Когда б не сила божьего почина.
[1349]
136Теперь ты к истине стоишь лицом.
Но чтоб ты знал, как мне с тобой отрадно,
Хочу, чтоб вывод был тебе плащом.
[1350]
139Природа, если к ней судьба нещадна,
Всегда, как и любой другой посев
На чуждой почве, смотрит неприглядно;
142И если б мир, основы обозрев,
Внедренные природой, шел за нею,
Он стал бы лучше, в людях преуспев.
145Вы тащите к церковному елею
Такого, кто родился меч нести,
[1351]
А царство отдаете казнодею
[1352];
148И так ваш след сбивается с пути».
ПЕСНЬ ДЕВЯТАЯ
1Когда твой Карл, прекрасная Клеменца
[1353],
Мне пролил свет, он, вскрыв мне, как вражда
Обманет некогда его младенца,
[1354]
4Сказал: «Молчи, и пусть кружат года!»
И я могу сказать лишь, что рыданья
Ждут тех, кто пожелает вам вреда.
7И жизнь святого этого сиянья
Опять вернулась к Солнцу,
[1355]им полна,
Как, в мере, им доступной, все созданья.
10Вы, чья душа греховна и темна,
Как от него вас сердце отвратило,
И голова к тщете обращена?
13И вот ко мне еще одно светило
[1356]
Приблизилось и, озарясь вовне,
Являло волю сделать, что мне мило.
16Взор Беатриче, устремлен ко мне,
В том, что она с просимым согласилась,
Меня, как прежде, убедил вполне.
19«Дай, чтобы то, чего хочу, свершилось,
Блаженный дух, — сказал я, — мне явив,
Что мысль моя в тебе отобразилась».
22Свет, новый для меня, на мой призыв,
Из недр своих, пред тем звучавших славой,
Сказал, как тот, кто щедрым быть счастлив:
25«В Италии, растленной и лукавой,
Есть область от Риальто до вершин,
Нистекших Брентой и нистекших Пьявой;
[1357]
28И там есть невысокий холм
[1358]один,
Откуда факел снизошел, грозою
Кругом бушуя по лицу равнин.
[1359]
31Единого он корня был со мною;
Куниццой я звалась и здесь горю
Как этой побежденная звездою.
34Но, в радости, себя я не корю
Такой моей судьбой, хоть речи эти
Я не для вашей черни говорю.
37Об этом драгоценном самоцвете,
[1360]
Всех ближе к нам, везде молва идет;
И прежде чем умолкнуть ей на свете,
40Упятерится этот сотый год:
[1361]
Тех, чьи дела величьем пресловуты,
Вторая жизнь
[1362]вослед за первой ждет.
43В наш век о ней не думает замкнутый
Меж Адиче и Тальяменто
[1363]люд
И, хоть избит, не тужит ни минуты.
46Но падуанцы вскорости нальют
Другой воды в Виченцское болото,
Затем что долг народы не блюдут.
[1364]
49А там, где в Силе впал Каньян, есть кто-то,
Владычащий с подъятой головой,
Кому уже готовятся тенета.
[1365]
52И Фельтро оросит еще слезой
Грех мерзостного пастыря, столь черный,
Что в Мальту
[1366]не вступали за такой.
55Под кровь феррарцев нужен чан просторный,
И взвешивая, сколько унций в ней,
Устал бы, верно, весовщик упорный,
58Когда свой дар любезный иерей