Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери (1967)

-
Год:1967
-
Название:Новая жизнь, Божественная комедия
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Итальянский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Лозинский Михаил Леонидович
-
Издательство:Художественная литература
-
Страниц:226
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Иллюстрации - Гюстав Доре.
Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери читать онлайн бесплатно полную версию книги
133С ним слово божье и отцы забыты,
И отдан Декреталиям весь пыл,
[1386]
Заметный в том, чем их поля покрыты.
[1387]
136Он папе мил и кардиналам мил;
Их ум не озабочен Назаретом,
Куда раскинул крылья Гавриил.
[1388]
139Но Ватикан и чтимые всем светом
Святыни Рима, где кладбище тех,
Кто пал, Петровым следуя заветам,
142Избудут вскоре любодейный грех».
[1389]
ПЕСНЬ ДЕСЯТАЯ
1Взирая на божественного Сына,
Дыша Любовью вечной, как и тот,
Невыразимая Первопричина
4Все, что в пространстве и в уме течет,
Так стройно создала, что наслажденье
Невольно каждый, созерцая, пьет.
7Так устреми со мной, читатель, зренье
К высоким дугам до узла того,
Где то и это встретилось движенье;
[1390]
10И полюбуйся там на мастерство
Художника, который, им плененный,
Очей не отрывает от него.
13Взгляни, как там отходит круг наклонный,
[1391]
Где движутся планеты и струят
Свой дар земле на зов ее исконный:
16Когда бы не был этот путь покат,
Погибло бы небесных сил немало
И чуть не все, чем дельный мир богат;
[1392]
19А если б их стезя положе стала
Иль круче, то премногого опять
Внизу бы и вверху недоставало.
22Итак, читатель, не спеши вставать,
Продумай то, чего я здесь касался,
И восхитишься, не успев устать.
25Тебе я подал, чтоб ты сам питался,
Затем что полностью владеет мной
Предмет, который описать я взялся.
28Первослуга природы,
[1393]мир земной
Запечатлевший силою небесной
И мерящий лучами час дневной, —
31С узлом вышепомянутым совместный,
По тем извоям совершал свой ход,
Где он все раньше льет нам свет чудесный.
[1394]
34И я был с ним,
[1395]но самый этот взлет
Заметил лишь, как всякий замечает,
Что мысль пришла, когда она придет.
37Так быстро Беатриче восхищает
От блага к лучшему, что ей вослед
Стремленье времени не поспевает.
40Каким сияньем каждый был одет
Там, в недрах солнца, посещенных нами,
Раз отличает их не цвет, а свет!
43Умом, искусством, нужными словами
Я беден, чтоб наглядный дать рассказ.
Пусть верят мне и жаждут видеть сами.
46А что воображенье низко в нас
Для тех высот, дивиться вряд ли надо,
Затем что солнце есть предел для глаз.
[1396]
49Таков был блеск четвертого отряда
Семьи Отца, являющего ей
То, как он дышит и рождает чадо.
[1397]
52И Беатриче мне: «Благоговей
Пред Солнцем ангелов,
[1398]до недр плотского
Тебя вознесшим милостью своей!»
55Ничья душа не ведала такого
Святого рвенья и отдать свой пыл
Создателю так не была готова,
58Как я, внимая, это ощутил;
И так моя любовь им поглощалась,
Что я о Беатриче позабыл.
61Она, без гнева, только, улыбалась,
Но так сверкала радость глаз святых,
Что целостная мысль моя распалась.
[1399]
64Я был средь блесков мощных и живых,
[1400]
Обвивших нас венцом, и песнь их слаще
Еще была, чем светел облик их;
67Так дочь Латоны