Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери (1967)

-
Год:1967
-
Название:Новая жизнь, Божественная комедия
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Итальянский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Лозинский Михаил Леонидович
-
Издательство:Художественная литература
-
Страниц:226
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Иллюстрации - Гюстав Доре.
Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери читать онлайн бесплатно полную версию книги
Другой его замкнул, вовне сплетенный,
Сливая с шагом шаг, со звуком звук,
7Звук столь певучих труб,
[1448]что, с ним сравненный,
Земных сирен и муз
[1449]не ярче звон,
Чем рядом с первым блеском — отраженный.
10Как средь прозрачных облачных пелен
Над луком лук соцветный и сокружный
[1450]
Посланницей Юноны
[1451]вознесен,
13И образован внутренним наружный,
Похож на голос той, чье тело страсть,
Как солнце — мглу, сожгла тоской недужной,
[1452]
16И предрекать дается людям власть, —
Согласно с божьим обещаньем Ною,
[1453]—
Что вновь на мир потопу не ниспасть,
19Так вечных роз гирляндою двойною
Я окружен был с госпожой моей,
И внешняя скликалась с основною.
22Когда же пляску и, совместно с ней,
Торжественное пенье и пыланье
Приветливых и радостных огней
25Остановило слитное желанье,
Как у очей совместное всегда
Бывает размыканье и смыканье, —
28В одном из новых пламеней тогда
Раздался голос,
[1454]взор мой понуждая
Оборотиться, как иглу звезда,
[1455]
31И начал так: «Любовь, во мне сияя,
Мне речь внушает о другом вожде,
[1456]
Как о моем была здесь речь благая.
34Им подобает вместе быть везде,
Чтоб нераздельно слава озаряла
Обьединенных в боевом труде.
37Христова рать, хотя мечи достала
Такой ценой, медлива и робка
За стягом шла, и ратных было мало,
40Когда царящий вечные века,
По милости, не в воздаянье чести,
Смутившиеся выручил войска,
43Послав, как сказано, своей невесте
Двух воинов, чье дело, чьи слова
Рассеянный народ собрали вместе.
46В той стороне, откуда дерева
Живит Зефир, отрадный для природы,
[1457]
Чтоб вновь Европу облекла листва,
49Близ берега, в который бьются воды,
Где солнце, долго идя на закат,
Порою покидает все народы,
52Есть Каларога
[1458], благодатный град,
Хранительным щитом обороненный,
В котором лев принижен и подъят.
[1459]
55И в нем родился этот друг влюбленный
Христовой веры, поборатель зла,
Благой к своим, с врагами непреклонный.
58Чуть создана, душа его была
Полна столь мощных сил, что, им чревата,
Пророчествовать мать его могла.
61Когда у струй, чье омовенье свято,
[1460]
Брак
[1461]между ним и верой был свершен,
Взаимным благом их даря богато,
64То восприемнице приснился сон,
Какое чудное исполнить дело
Он с верными своими вдохновлен.
67И, чтобы имя суть запечатлело,
Отсюда
[1462]мысль сошла его наречь
Тому подвластным, чьим он был всецело.
70Он назван был Господним;
[1463]строя речь,
Сравню его с садовником Христовым,
Который призван сад его беречь.
73Он был посланцем и слугой Христовым,
И первый взор любви, что он возвел,
Был к первым наставлениям Христовым.
76В младенчестве своем на жесткий пол
Он, бодрствуя, ложился, молчаливый,
Как бы твердя: «Я для того пришел».
79Вот чей отец воистину Счастливый!
[1464]
Вот чья воистину Иоанна мать,
Когда истолкования правдивы!