Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери (1967)

-
Год:1967
-
Название:Новая жизнь, Божественная комедия
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Итальянский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Лозинский Михаил Леонидович
-
Издательство:Художественная литература
-
Страниц:226
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Иллюстрации - Гюстав Доре.
Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери читать онлайн бесплатно полную версию книги
За праведное мщенье отомстила.
[1315]
52Но только вновь твой ум таким узлом,
За мыслью мысль, обвился многократно,
Что ждет свободы и томится в нем.
55Ты говоришь: «Мне это все понятно;
Но почему господь для нас избрал
Лишь этот путь спасенья, мне невнятно».
58Никто из тех, мой брат, не проникал
Очами в тайну этого решенья,
Чей дух в огне любви не возмужал.
61Здесь многие пытают силу зренья,
Но различают мало; потому
Скажу, чем вызван этот путь спасенья.
64Господня благость, отметая тьму,
Горит в самой себе и так искрится,
Что вечные красоты льет всему.
67Все то, что прямо от нее струится,
[1316]
Пребудет вечно, ибо не прейдет
Ее печать, когда она ложится.
70Все то, что прямо от нее течет,
Всецело вольно, ибо то свободно,
Что новых сил
[1317]не ощущает гнет.
73Что ей сродней, то больше ей угодно;
Священный жар, повсюду излучен,
Живее в том, что более с ним сходно.
76И человек всем этим наделен;
[1318]
Но при утрате хоть единой доли
Он благородства своего лишен.
79Один лишь грех его лишает воли,
Лишая сходства с Истинным Добром,
Которым он не озаряем боле.
82Низверженный в достоинстве своем,
Он встать не может, не восполнив счета
Возмездием за наслажденье злом.
85Природа ваша, согрешая tota
[1319]
В своем зерне,
[1320]утратила, упав,
Свои дары и райские ворота;
88И не могла вернуть старинных прав,
Как строгое покажет рассужденье,
Тот или этот брод не миновав:
91Иль чтоб господь ей даровал прощенье
Из милости; иль чтобы смертный сам
Мог искупить свое грехопаденье.
94Теперь направь глаза ко глубинам
Предвечного совета и вниманьем
Усиленно прильни к мои словам!
97Сам человек достойным воздаяньем
Спасти себя не мог, лишенный сил
Принизиться настолько послушаньем,
100Насколько вознестись, ослушный, мнил;
Вот почему своими он делами
Себя бы никогда не искупил.
103Был должен бог, раз не могли вы сами,
К всецелой жизни возвратить людей,
Будь то одним, будь то двумя путями.
[1321]
106Но делателю дело тем милей,
Чем более, из сердца источая,
В него вложил он благости своей;
109И благость божья, в мире разлитая,
Тем и другим направилась путем,
Вас к прежним высям вознести желая.
112Между последней тьмой и первым днем
Величественней не было деянья
И не свершится впредь ни на одном.
[1322]
115Бог, снизошедший до самоотданья,
Щедрее вам помог себя спасти,
Чем милостью простого оправданья;
118И были бы закрыты все пути
Для правосудья, если б сын господень
Не принял униженья во плоти.
121Чтоб ты от всех сомнений был свободен,
Добавлю поясненье,
[1323]и тогда
Ты зоркостью со мною станешь сходен.
124Ты говоришь: «И пламя, и вода,
И воздух, и земля, и их смешенья,
Придя в истленье, гибнут без следа.
127А это ведь, однако же, творенья!
И если речь твоя была верна,
Им надо быть избавленным от тленья».