Доктор и стрелок - Майк Резник (2011)
-
Год:2011
-
Название:Доктор и стрелок
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Нияз Абдуллин
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:115
-
ISBN:978-5-17-086966-4
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Доктор и стрелок - Майк Резник читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Меня арестовали и готовились судить. — Холидей улыбнулся. — Как вы уже, наверное, сообразили, процесса не состоялось, вот меня и не судили ни за что.
— По-моему, — расхохоталась Шарлотта, — вы слегка приукрашиваете.
— Может быть, — пожал плечами Док.
— В учебниках истории могут изложить иной взгляд на те события.
— Ни мои, ни ваши подвиги не угодят на страницы учебников, — возразил Холидей. — Мы с вами — обломки кораблекрушения на волнах истории фронтира.
— Кого же тогда, по-вашему, запомнят? — поинтересовалась Шарлотта.
— По эту сторону Миссисипи? Для начала губернатора.
— Лью Уоллеса? — удивлённо спросила Шарлотта. — Что он такого сделал? Ну, подкупил Кида во время процесса: даровал свободу в обмен на показания против других преступников.
— Пару лет назад мистер Уоллес написал роман под названием «Бен-Гур». Эта книга переживёт всех нас. Перед поездкой на юг я познакомился с одним англичанином, этаким денди, по имени Оскар Уайльд. Замечательный писатель… хотя он, пожалуй, не в счёт, потому что в Америке только проездом, совершает турне. Есть ещё Джон Клам, написавший кучу обычных и передовых статей — чертовски хороших! — для «Тумстоун эпитаф».
— Надо же, Джон Генри Холидей! — улыбнулась Шарлотта. — Оказывается, вы скрытый элитист!
— Я умирающий человек с револьвером, — ответил он. — То есть могу позволить себе роскошь говорить откровенно.
— Мне не нравятся подобные ваши речи.
— Не хотел вас обидеть, — сказал Холидей. — Мы ведь празднуем рождение как чудо, забывая при этом, что смерть — продолжение всё того же процесса. В ней нет ничего особенного.
— Сами-то в это верите?
— А вы — нет?
— Я — нет.
— Любопытно, — произнёс Холидей. — Для того, кто убил столько людей, сколько убил их я — да и вы, пожалуй, — странно воспринимать смерть иначе.
— Я просто говорю себе, что стреляю в дурных людей, без которых мир только станет лучше и безопаснее, — ответила Шарлотта.
— Разница между нами в том, что я знал почти всех, кого убил, а вы ни с кем из своих добыч не общались.
— И всё же вы ни разу не убили друга.
Холидей вспомнил оживший труп, что год назад бродил по улицам Тумстоуна.
— Ошибаетесь, я убил одного из лучших своих друзей.
— Мне жаль, — сказала Шарлотта.
— Зато мне — нет, — ответил дантист. — Его нужно было убить, он сам хотел смерти — окончательной. Мне, правда, легче от этого не было.
— Вы говорите о Джонни Ринго?
Холидей кивнул.
Внезапно поднялся песчаный вихрь, и в лица Холидею и Шарлотте ударил песок. С минуту они ничего не видели, однако лошадь продолжала идти вперёд. Когда же ветер унялся и пыль осела, вдалеке показалось ранчо, а слева от него — три кораля.
— Это оно? — спросил Холидей.
— В коралях лошади, — заметила Шарлотта, — и мне подсказали ехать сюда. Значит, мы на месте, — она глянула на Холидея, нахмурилась и натянула поводья. — Как же мне объяснить ваше присутствие? Я об этом совсем не подумала.
— Кид поймёт, что я не убивать его приехал. Пристрелить его была куча возможностей, как здесь, так и в Тумстоуне… Чёрт, — улыбнулся дантист, — он, поди, всё так же считает, что мы не можем друг друга убить.
— Не можете? — переспросила Шарлотта.
— Не беспокойтесь, — ответил Холидей. — Теперь он уязвим, как и мы с вами.
— Всё равно нужно придумать, зачем вы приехали со мной.
— Давайте так: я узнал, что вы едете на ферму, и кое-кто мне сказал, что на той же ферме прячется Кид. Я приехал выпить с ним и предупредить: Гаррет в городе и ищет его.
— Кид на такое не купится, если увидит на вас броню.
— Верно подмечено, — согласился Холидей и принялся разоблачаться. — А, всё равно никак не привыкну к этим железкам.
Он сложил поножи и наплечник позади сиденья.
— Теперь он мне поверит.
— Думаете? — спросила Шарлотта.