Эти странные англичане - Энтони Майол, Дэвид Милстед (2013)
-
Год:2013
-
Название:Эти странные англичане
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Ирина Тогоева
-
Издательство:Альпина Диджитал
-
Страниц:29
-
ISBN:978-5-9614-6060-5
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Эти странные англичане - Энтони Майол, Дэвид Милстед читать онлайн бесплатно полную версию книги
«Хороший» (в значении «милый», «славный», «приятный») – одно из самых затрепанных слов в английском языке, но настоящее значение его можно определить только по контексту. Изначально не обозначая никаких специфических черт характера и ничего такого, что могло бы вызывать недовольство, слово это используется в любом случае, когда нужно дать ответ, окрашенный в тона безучастного одобрения, по любому поводу – от погоды до конкретной трудовой задачи. Негативная его форма – «нехороший» – может описывать самые разнообразные дурные наклонности: от ковыряния в носу до каннибализма.
Англичане с рождения слышат слово nice (хороший). Еще в колыбели их предупреждают, что нельзя совершать антиобщественные поступки: «Хорошие мальчики (девочки) так себя не ведут!» Ну а когда детишки начинают болтать, они уже становятся настоящими экспертами по употреблению этого словечка. Они могут даже передразнивать взрослых, со столь любимой англичанами тонкой иронией восклицая «Хорошо!» или «Вот это мило!», одной лишь интонацией подчеркивая, что кто-то ведет себя из рук вон плохо.
«Пожалуйста» и «спасибо»
На первом месте кодекса примерного поведения маленьких англичан стоят могущественные слова «пожалуйста» и «спасибо».
Вообще, в английском языке слов, выражающих просьбу, благодарность и, самое главное, извинения, так много, что можно подумать, будто англичанин втолковывает что-то глухому или умственно отсталому.
«Извините», «сожалею, но должен сказать», «боюсь, что…» – все это словоблудие не имеет ни малейшего отношения к намерению извиниться, выразить сожаление и уж тем более продемонстрировать опасения; это лишь формы социальной «смазки», благодаря которой щадятся чувства окружающих и жизнь на небольшом перенаселенном острове становится чуточку проще.
Постороннему человеку трудно с ходу освоить необходимый набор английских формул вежливости, однако следует понимать, что вряд ли возможно (даже с лингвистической точки зрения) в реальной жизни быть сверхблагодарным, сверхсожалеющим или сверхвежливым. Иначе напрашивается мысль, что англичанин, которому вы наступили на ногу и который говорит «мне ужасно жаль», сожалеет о том, что не успел ампутировать проклятую конечность до того. При этом он будет вам «ужасно благодарен», когда вы наконец перестанете топтаться на его ноге, а если не перестанете, то вежливо попросит вас сойти с нее.
Если вы не произнесете нужного количества слов благодарности или сожалений, вас занесут в список людей «неприятных», то есть недостаточно любезных и вежливых, попросту говоря – неотесанных. И быть вычеркнутым из этого списка ох как непросто.
Традиции и обычаи
Традиция означает некую непрерывную последовательность событий, которую необходимо сохранять любой ценой. В наш стремительный век это дает ощущение постоянства. Словно любимая вязаная кофта, протертая на локтях, традиция создает в душе уют. В широком смысле понятие «традиция» подразумевает, что нечто прошло достойную проверку временем и поэтому его нужно сохранить: алые почтовые ящики, мужские дафлкоты (полупальто с капюшоном и деревянными пуговицами), мармелад, выходной в последний понедельник августа, пинту как меру емкости, зеленые изгороди из бирючины, стадион Уэмбли и резиновые сапоги-веллингтоны.
Церемонии
Церемония – внешняя сторона традиции, здесь англичане преуспели больше прочих. В данном случае речь идет о больших приемах в королевском дворце. Тогда собираются остатки аристократических родов (надо признать, что их довольно много), и они при полном параде важно прохаживаются, стараясь быть поближе к королевской семье. Все это происходит под аккомпанемент духовых оркестров, исполняющих произведения немецких композиторов.