Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери (1967)

-
Год:1967
-
Название:Новая жизнь, Божественная комедия
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Итальянский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Лозинский Михаил Леонидович
-
Издательство:Художественная литература
-
Страниц:226
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Иллюстрации - Гюстав Доре.
Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери читать онлайн бесплатно полную версию книги
130Кто, лепеча, о постном помнил дне,
Вкушает языком, возросшим в силе,
Любую пищу при любой луне.
[1797]
133Иной из тех, что, лепеча, любили
И чтили мать, — владея речью, рад
Ее увидеть поскорей в могиле.
136И так вот кожу белую чернят,
Вняв обольщеньям дочери прекрасной
Дарующего утро и закат.
[1798]
139Размысли, и причина станет ясной:
Ведь над землею власть упразднена,
[1799]
И род людской идет стезей опасной.
142Но раньше, чем январь возьмет весна
Посредством сотой,
[1800]вами небреженной,
Так хлынет светом горняя страна,
145Что вихрь
[1801], уже давно предвозвещенный,
Носы туда, где кормы, повернет,
Помчав суда дорогой неуклонной;
148И за цветком поспеет добрый плод».
ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
1Когда, скорбя о жизни современной
Несчастных смертных, правду вскрыла мне
Та, что мой дух возносит в рай блаженный, —
4То как, узрев в зеркальной глубине
Огонь свечи, зажженной где-то рядом,
Для глаз и дум негаданный вполне,
7И обратясь, чтобы проверить взглядом
Согласованье правды и стекла,
Мы видим слитность их, как песни с ладом, —
10Так и моя мне память сберегла,
Что я так сделал, взоры погружая
В глаза, где путы мне любовь сплела.
13И я, — невольно зренье обращая
К тому, что можно видеть в сфере той,
Ее от края оглянув до края, —
16Увидел Точку
[1802], лившую такой
Острейший свет, что вынести нет мочи
Глазам, ожженным этой остротой.
19Звезда, чью малость еле видят очи,
Казалась бы луной, соседя с ней,
Как со звездой звезда в просторах ночи.
22Как невдали обвит кольцом лучей
Небесный свет, его изобразивший,
Когда несущий пар всего плотней,
25Так Точку обнял круг огня
[1803],
[1804]круживший
Столь быстро, что одолевался им
Быстрейший бег,
[1805]вселенную обвивший.
28А этот опоясан был другим,
Тот — третьим, третий в свой черед — четвертым,
Четвертый — пятым, пятый, вновь, — шестым.
31Седьмой был вширь уже настоль простертым,
Что никогда б его не охватил
Гонец Юноны
[1806]круговым развертом.
34Восьмой кружил в девятом; каждый плыл
Тем более замедленно, чем дале
По счету он от единицы был.
37Чем ближе к чистой Искре, тем пылали
Они ясней, должно быть оттого,
Что истину ее полней вбирали.
40При виде колебанья моего:
«От этой Точки, — молвил мой вожатый, —
Зависят небеса и естество.
43Всмотрись в тот круг, всех ближе к ней прижатый:
Он потому так быстро устремлен,
Что кружит, страстью пламенной объятый».
46И я в ответ: «Будь мир расположен,
Как эти круговратные обводы,
Предложенным я был бы утолен.
49Но в мире ощущаемой природы
Чем выше над срединой
[1807]взор воздет,
Тем все божественнее небосводы.
52Поэтому мне надобен ответ
Об этом дивном ангельском чертоге,
Которому предел — любовь и свет:
[1808]
55Зачем идут не по одной дороге
Подобье и прообраз?
[1809]Мысль вокруг
Витает и нуждается в подмоге».