Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери (1967)

-
Год:1967
-
Название:Новая жизнь, Божественная комедия
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Итальянский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Лозинский Михаил Леонидович
-
Издательство:Художественная литература
-
Страниц:226
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Иллюстрации - Гюстав Доре.
Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери читать онлайн бесплатно полную версию книги
Высокой речью миру оглашен
Смысл вышних тайн так громко, как ничьею».
46«Земным рассудком, — вновь повеял он, —
И подтверждающими голосами
[1757]
Жарчайший пыл твой к богу обращен.
49Но и другими, может быть, ремнями
К нему влеком ты. Сколькими, открой,
Твоя любовь язвит тебя зубами?»
52Не утаился умысел святой
Орла Христова,
[1758]так что я заметил,
Куда ответ он направляет мой.
55«Все те укусы, — я ему ответил, —
Что нас стремят к владыке бытия,
Крепят любовь, которой дух мой светел.
58Жизнь мирозданья, как и жизнь моя,
Смерть, что он принял, жить мне завещая,
Все, в чем надежда верящих, как я,
61И сказанная истина живая
[1759]—
Меня из волн дурной любви спасли,
На берегу неложной утверждая.
64И все те листья,
[1760]что в саду взросли
У вечного садовника, люблю я,
Поскольку к ним его дары сошли».
67Едва я смолк, раздался, торжествуя,
Напев сладчайший в небе: «Свят, свят, свят!»
И Беатриче вторила, ликуя.
70Как при колючем свете сон разъят
Тем, что стремится зрительная сила
На луч, пронзающий за платом плат,
[1761]
73И зренье пробужденному немило,
Настолько смутен он, вернувшись в быль,
Пока сознанье ум не укрепило, —
76Так Беатриче с глаз моих всю пыль
Прочь согнала очей своих лучами,
Сиявшими на много тысяч миль;
79Я даже стал еще острей глазами;
И вопросил, смущенный, про того,
Кто как четвертый свет возник пред нами.
82И Беатриче мне: «В лучах его
Душа, всех прежде созданная,
[1762]славит
Создателя и бога своего».
85Как сень ветвей, когда ее придавит
Идущий ветер, никнет, тяжела,
Потом, вознесшись, вновь листву расправит, —
88Таков был я, пока та речь текла,
Дивясь; потом, отвагу вновь обретши
В той жажде молвить, что мне душу жгла,
91Я начал: «Плод, единый, что, не цветши,
Был создан зрелым, праотец людей,
Дочь и сноху в любой жене нашедший,
[1763]
94Внемли мольбе усерднейшей моей,
Ответь! Вопрос ты ведаешь заране,
И я молчу, чтоб внять тебе скорей».
97Когда зверек накрыт обрывком ткани,
То, оболочку эту полоша,
Он выдает всю явь своих желаний;
100И точно так же первая душа
Свою мне радость сквозь лучи покрова
Изобличала, благостью дыша.
103Потом дохнула: «В нем
[1764]я и без слова
Уверенней, чем ты уверен в том,
Что несомненнее всего иного.
106Его я вижу в Зеркале святом,
Которое, все отражая строго,
Само не отражается ни в чем.
109Ты хочешь знать, давно ль я, волей бога,
Вступил в высокий сад, где в должный миг
Тебе открылась горняя дорога,
[1765]
112Надолго ль он в глазах моих возник,
И настоящую причину гнева,
И мною изобретенный язык.
115Знай, сын мой: не вкушение от древа,
А нарушенье воли божества
Я искупал, и искупала Ева.
118Четыре тысячи и триста два
Возврата солнца твердь меня манила
Там, где Вергилий свыше внял слова;
[1766]
121Оно же все попутные светила