Убить до заката - Фрэнсис Броуди (2011)
-
Год:2011
-
Название:Убить до заката
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Е. В. Дод
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:143
-
ISBN:978-5-17-097554-9
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Убить до заката - Фрэнсис Броуди читать онлайн бесплатно полную версию книги
Когда я отложила лопату, мое ухо уловило еще один звук, хруст, шуршание, как будто маленький зверек метнулся в укрытие. Возможно, я побеспокоила какое-то ночное существо.
Я стряхнула с себя это ощущение. В деревне полно таких звуков, и хотя до центра деревни всего четверть мили, здесь была уже дикая природа.
В коттедже я взяла каминные щипцы и подбросила в огонь угля. Безотчетно я подумала о своей матери, которая ни разу в жизни не разводила огонь, и о моей настоящей матери, миссис Уитекер, в жизни которой, несомненно, бывали времена, когда просто иметь топливо для камина было роскошью.
Что ж, это будет хороший огонь, для меня одной. Буду сидеть в кресле и коротать ночь. Я подошла к раковине вымыть руки. Жалюзи были подняты, это Остин был уверен, что мама заглянет в окно, когда вернется, посмотреть, здесь ли ее дети.
Уже потянувшись опустить жалюзи, я уловила какое-то движение. Кто-то сидел в машине и пригнулся, чтобы не попасться на глаза. Наверное, любопытный деревенский мальчишка. Разумеется, я не могла допустить, чтобы местный сорвиголова на спор удрал с моим автомобилем. Я открыла входную дверь, бесшумно прошла по дорожке, подошла к машине и рванула на себя дверцу.
Какой-то гном испуганно вскрикнул и попытался прошмыгнуть мимо меня. Я успела схватить извивающегося ребенка.
— Что ты делаешь?
Я отпустила ее, ожидая, что она бросится бежать. Она, похоже, совсем измучилась, обессилев, как и я.
— Мне холодно.
Это была Милли с фермы Конроев.
— Где ты была? Из-за тебя половина Йоркшира прочесывает сельскую местность.
— Мне холодно.
Сомнений в этом не было, девочка дрожала.
— Пойдем в дом. Согреешься.
— Не отправляйте меня назад.
Боясь, что она убежит, я взяла Милли за руку.
— Идем. Все хорошо, все будет хорошо.
Если у меня когда-нибудь будут дети, я скажу им: «Никогда не верьте тому, кто говорит вам, что все будет хорошо».
Оказавшись в доме, Милли отшатнулась к двери. Свет от камина и лампы наполнил комнату тенями.
— Сядь у камина, погрейся.
Она подошла к огню и протянула руки к пламени, пробивавшемуся сквозь недавно положенный уголь.
— Не так близко, а то обожжешь руки.
Я налила ей стакан молока. Девочка взяла его у меня и стала жадно пить.
— Пей медленно.
А я могла бы научиться управлять детьми. Возможно, я ошиблась в выборе профессии, и нужно было пойти в директора школы. Хотя имелось небольшое препятствие — она, похоже, не слушала. Милли оглядывалась вокруг, как будто ожидала какой-то ловушки.
— А где тот добрый человек?
Сайкс, должно быть.
— Ты говоришь о мужчине с чулками?
— И шоколадом.
— Сегодня он дома, со своими детьми.
— Вы его мать?
Думаю, Милли имела в виду «жена», но не стала спорить.
— Нет. Я здесь присматриваю за Гарриет и Остином.
Ребенок выглядел оголодавшим и неухоженным. С крючка за дверью я сняла шаль и накинула Милли на плечи. Я заметила маленькую табуретку, как раз подходящего размера для найденыша. Поставила ее у камина.
— Садись сюда. Думаю, ты хочешь есть.
Девочка смотрела на огонь.
Я принялась резать хлеб. Рука у меня соскользнула. Я едва не отхватила себе указательный палец. Не она ли подожгла коровник? Я приютила маленькую поджигательницу. Вот почему она убежала.
Мне так и представилось. Мэри Джейн выпускают из полиции с незапятнанной репутацией, и вот она стоит перед обгорелыми руинами этого коттеджа. Сержант Шарп говорит: «Простите, миссис Армстронг. Видимо, миссис Шеклтон ненамеренно впустила в дом маленькую поджигательницу. Она и ваши дети быстро превратились в пепел. Мы, добродетельные жители деревни, спали в это время в своих постелях».
— Вот.
Я подала ребенку тарелку — хлеб с маслом и кусок ветчины.
Милли проглотила все.
— Я согрелась. Теперь пойду.
Спеша уйти, она опрокинула табуретку.