Валенсианская вдова - Лопе де Вега
-
Название:Валенсианская вдова
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Испанский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Лозинский Михаил Леонидович
-
Страниц:30
-
ISBN:978-5-4467-1294-6
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Валенсианская вдова - Лопе де Вега читать онлайн бесплатно полную версию книги
Идите смело до конца.
Такого дивного лица
Нет в этом городе второго. Камило Но что мне от ее красот?
Впотьмах - плохое лицезренье.
Еще окажется урод. Урбан А голос? А прикосновенье?
Вам это яркий свет прольет.
А надоело, заскучали
Не возвращайтесь. Камило Но нельзя ли
Перед собой хоть видеть путь? Урбан Как можно? В этом-то вся суть!
Вы все спросили, что желали? Камило И я пойду таким слепцом? Урбан Так вы должны войти, Камило,
И точно так покинуть дом. Камило Великолепно, очень мило! Урбан И слушаться меня во всем. Камило А где, мой друг, я вас найду? Урбан Сегодня, ровно в три, я жду
У Королевского моста;
Но вас - и только, без хвоста;
Иначе я не подойду. Камило (в сторону) Не покидает ли иной
Для стран авзонских или галльских
Свою семью и край родной
И к далям Индий португальских
Плывет над водной глубиной?
Бросают же родимый дом,
Чтоб воевать за рубежом?
Стоят же тысячи народа
В жаре и в давке, в куче сброда,
Любуясь пышным, торжеством?
Иной среди пустынной нивы
Часами в зной и холод ждет,
Мелькнет ли кролик боязливый;
Простую рыбу стережет
Всю ночь удильщик терпеливый.
А я, который юн и смел,
Собравшись в путь, я оробел,
Когда, быть может, он прекрасен?
(Урбану.)
Идите с миром; я согласен. Урбан Поверьте, счастлив ваш удел! Камило Я принимаю приглашенье,
И в три я буду у моста. Урбан Вас ожидают наслажденье
И ангельская красота. Камило Или хотя бы приключенье. Урбан Прощайте же. Вас будут ждать.
Иду. Камило Прошу не опоздать. Урбан Не бойтесь, я не опоздаю. Камило (в сторону) Что это значит, я узнаю,
Хотя бы жизнь пришлось отдать. ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ Поле у въезда на мост. Ночь ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Камило один. Камило Я буду стоек и спокоен,
Не отступлю перед судьбой.
Я вышел в дерзновенный бой
И должен одержать, как воин,
Победу над самим собой.
Томимый тяжким колебаньем
Между боязнью и желаньем,
Я движусь, как во власти сна,
И воля словно сражена
Каким-то злым очарованьем.
Ведь, может быть, завистник жалкий,
Какой-нибудь безвестный враг
Придумал этот ловкий шаг,
И ждут меня удары палки,
А то еще удары шпаг.
А я? Склонил покорно шею,
И головы поднять не смею,
И жду кровавого конца,
Как бессловесная овца,
Идущая под нож злодею!
Но я вовек не возбуждал
Ничьей вражды; со мной все дружны.
Все эти страхи - вздор ненужный:
Кто никого не обижал,
Шагает смело безоружный.
И тот, кто мне принес поклон,
Ведь сам же мне позволил он,
Чтоб я кой-чем вооружился!
Не для того ль, чтоб я страшился?
Ведь страх всегда вооружен.
И вряд ли юного гонца
Мое оружье беспокоит!
Глаза он сразу мне прикроет,
А зрячему связать слепца,
Конечно, ничего не стоит.
Кто слыхивал такое диво?
Ведь если женщина красива
И ей желанен кто-нибудь,
Он вправе на нее взглянуть!
Как эта красота стыдлива!
Что если, ангела лаская
И сладостно прильнув к нему,
Я черту шею обниму,
Который, гнусный вид скрывая.
Нарочно прячется во тьму?
Что если лысая старуха,
Оглохшая на оба уха,
Давно отвыкшая жевать,
Решила мной повелевать,
Призвав на помощь злого духа?
А вдруг она - одна из тех,
Кого недуг французский гложет,
И на меня ярмо наложит;
Чтоб я потом, за час утех,
Пять лет ходил, как труп, быть может?




![Виллиса [Танцующие призраки]](/uploads/posts/2019-07/1564184177_villisa-tancujuschie-prizraki.jpg)
