Knigionlineru.com » Старинная литература » Новая жизнь, Божественная комедия

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери (1967)

Новая жизнь, Божественная комедия
В данной книге содержится биографическое произведение «Новая жизнь» в переводе А. Эфроса, а так же, один из самых значительных трудов Данте - «Божественная комедия» в переводе А. Лозинского.
Иллюстрации - Гюстав Доре.

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери читать онлайн бесплатно полную версию книги

Я вслед за ним, и челн на этот раз

31 Гораздо глубже в волны погрузился.

Когда по темной, мертвой глубине

Летели мы, вдруг грешник появился,

34 Весь тиною покрыт, и молвил мне:

«Скажи, кто ты? Зачем ты раньше срока

Блуждаешь в этой адской тишине?»

37 Я отвечал: «То время недалёко,

Когда могу отсюда я уйти.

Но кто ты сам, скажи мне, так жестоко

40 Истерзанный? Кто ты?» «В своем пути

На вечный, вечный плач осуждена я», —

Сказала тень. «Лети же ты, лети,

43 Проклятый дух, спокойствия не зная!

Рыдания и скорби – твой удел.

Твое лицо в грязи распознавая,

46 Тебя теперь припомнить я успел», —

Ответил я… Тут грешник обе руки

Простер к челну, как будто бы хотел

49 В нем отдохнуть от нестерпимой муки,

Но спутник мой столкнул его назад:

«Иди ты прочь, туда, где слышны звуки

52 Проклятий псов, как ты, попавших в Ад».

Затем поэт, меня обняв, как брата,

Поцеловал и молвил: «О, стократ

55 Блаженна мать, носившая когда-то

Тебя во чреве! Чистая душа,

Себя ты уберег среди разврата.

58 Знай: эта тень{38}, всю жизнь свою греша,

Всех презирала в собственной гордыне,

Лишь злобой постоянною дыша.

61 Беснуется и здесь она доныне.

И много гордых некогда владык

В зловонье этой мерзостной пустыни,

64 Здесь пресмыкаться будут каждый миг,

Как свиньи, в мире общее презренье

Оставив за собою. Их постиг

67 Стыд и позор». «Могу ль без затрудненья,

Учитель, – я сказал, – теперь взглянуть,

Как будет это жалкое творенье

70 В грязи и тине медленно тонуть?..»

И мне ответил мудрый мой учитель:

«Еще в ладье мы не окончим путь,

73 Увидишь ты, как флорентийский житель

Казним в Аду…» И видел я вблизи,

Как грешника карает Вечный Мститель.

76 Его давили призраки в грязи;

«Филипп Ардженти! – все они кричали. —

Вот он! Сюда! Дави его, рази!»

79 И призрак флорентинца окружали,

А он с себя зубами тело рвал…

За эту казнь, не чувствуя печали,

82 Я Небеса тогда благословлял.

Тут мы его оставили… Стенанья

Вдруг поразили слух мой, и сказал

85 Вергилий мне: «Ты обрати вниманье

На этот город: Дис{39} его зовут.

Преступники в нем терпят наказанья,

88 В Аду их духи мрака стерегут».

«Учитель, – я воскликнул, – на поляне,

Мне кажется, я вижу, как встают

91 В багровом, в ярко-огненном тумане

Вершины башен». «Да, – сказал поэт, —

Горит огонь в них вечный, – знай заране,

94 Что он стенам дает багровый цвет.

Печальный град был рвами опоясан,

Где челн наш оставлял чуть видный след;

97 Ряд стен был из железа, и для нас он

Казался неприступным. Наконец

Мы к берегу пристали. В этот час он

100 Пустыней был. Тут закричал гребец:

«Здесь вход. Идите!» И над воротáми

Увидел я, бледнея, как мертвец,

103 Сонм демонов в тьму бездны Небесами

Низвергнутый. Их крик достиг до нас:

«Кто в Царстве мертвых бродит между нами?

106 Для вас еще не пробил смертный час!..»

Мой спутник подал знак им, что желает

Им молвить слово втайне, и, смутясь,

109 Они смирили гнев свой. Восклицает

Один из них: «Лишь ты к нам подойди,

А смертный, что с тобой в наш Ад вступает,

112 Пускай уйдет и путь свой назади

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий