Knigionlineru.com » Старинная литература » Новая жизнь, Божественная комедия

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери (1967)

Новая жизнь, Божественная комедия
В данной книге содержится биографическое произведение «Новая жизнь» в переводе А. Эфроса, а так же, один из самых значительных трудов Данте - «Божественная комедия» в переводе А. Лозинского.
Иллюстрации - Гюстав Доре.

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери читать онлайн бесплатно полную версию книги

Они известны были. Иль горька

103 В Аду их участь, или Небесами

Дарована теперь им благодать

И мир овладевает их сердцами?

106 Так где ж они? И как мне их узнать?»

Чиакко мне сказал: «Искать их надо

Не в Небесах, – там их не отыскать, —

109 Но ниже, в глубине подземной Ада, —

Ты встретишь их, когда сойдешь туда,

В числе теней: прощенье и пощада

112 Им неизвестны будут никогда.

Прошу тебя: из этих мест унылых,

Когда вернешься к людям ты, тогда

115 Им обо мне напомни… Я не в силах

Вновь говорить. Дождь жжет сильней огня…»

Его глаза, – темно в них, как в могилах, —

118 Перекосились вдруг; он на меня

Взглянул и снова низко опустился

В среду слепцов{34}, чело свое склоня.

121 «Пока, трубя, архангел не явился,

Пока Судья Небесный не сойдет», —

Сказал поэт, – и сильно я смутился:

124 «Казня теней, дождь адский не пройдет.

А в Судный день все тени возвратятся

В свои могилы; быстро в свой черед

127 В свой прежний образ, в плоть преобразятся

И будут ждать последнего Суда».

Вперед мы стали тихо подвигаться

130 По мрачному пространству, и тогда

Смесь грязи и Теней мы увидали;

Про Страшный суд в грядущие года

133 Мы по дороге тихо толковали.

«Учитель! – между прочим я спросил, —

Усилятся ль их муки и печали,

136 Иль ослабеют кары адских сил,

Когда суда последний день настанет?»

«Знай, смертный, – спутник мой проговорил, —

139 Чем ближе к совершенству каждый станет,

Тем ближе для него добро и зло.

Хоть эту сволочь адскую не тянет

142 Достичь до совершенства, – не могло

Родиться в них подобное стремленье, —

Но осеняет грешников чело

145 Надежда, и пощады и прощенья

Все ждут они в день Страшного суда».

Мы шли. Не передам я в песнопенье

148 Всего, что говорили мы тогда.

Но вот у спуска Плутуса{35} нашли мы,

Который был врагом людей всегда:

151 Для Плутуса все люди нестерпимы.

Песня седьмая

Путники спускаются в четвертый круг Ада, где у входа встречают Плутуса. Вергилий его усмиряет, и он падает ниц. Круг, где страдают скупцы и расточители, раскрывается перед путниками. Рассуждение Вергилия о фортуне. Он ведет Данте в другой круг Ада, где тени караются за зверство.

1 «Papé Satán, papé Satán, aleppe!»{36} —

Так грозно адский Плутус зарычал,

Встречая криком нас в своем вертепе.

4 Но мне певец всеведущий сказал:

«Не бойся неожиданной преграды…

Вредить он нам не может… Прочь, шакал!»

7 Он говорил, остановивши взгляды

На демоне: «Молчи и пожирай

Ты сам себя от бешеной досады:

10 Спуститься должен смертный в адский край,

Куда идет по воле Провиденья…

Молчи и злобой внутренней сгорай…»

13 Как мачта корабельная в крушенье,

В морскую бездну с парусом летит,

Повергнута, изломана в мгновенье,

16 Пал Плутус ниц, приняв покорный вид,

А мы все глубже в тартар углублялись,

В вертеп, который грешникам открыт,

19 Которым все пороки поглощались.

О, Боже мой! Могу ль я передать

Ряд новых мук, что предо мной являлись?

22 Ужель за грех так можно пострадать?

Как меж собой сшибаются в смятенье

Харибды волны с ревом, чтоб опять

25 Бежать назад, так в вечном исступленье

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий