Доктор и стрелок - Майк Резник (2011)
-
Год:2011
-
Название:Доктор и стрелок
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Нияз Абдуллин
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:115
-
ISBN:978-5-17-086966-4
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Доктор и стрелок - Майк Резник читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Пусть так, я всё равно задержусь.
«Уговорю Шарлотту сесть в дилижанс и вернуться на север, пока ей не прострелили голову».
— Смотри сам, — ответил Эдисон и направился к выходу. — Я собираюсь на почту: спрошу, не прибыло ли заказанное оборудование.
— Тогда ещё увидимся, — сказал Холидей и подошёл к стойке. — Сейф имеется? — спросил он у портье.
— Да, сэр.
Холидей достал из кармана вчерашний выигрыш, отсчитал восемь с половиной тысяч долларов и передал их портье.
— И ещё расписочку, будьте добры.
— Разумеется, Док, — ответил портье и, пересчитав деньги, выписал квитанцию.
— Если обнаружится недостача, то вы узнаете, как медленно и не спеша я убиваю людей.
— В таких предупреждениях нет нужды, Док, — обиженно — и слегка испуганно — ответил портье.
— Ещё как есть, — возразил Холидей. — Вы только проследите, чтобы мне не пришлось выполнять таких обещаний.
Спрятав квитанцию в карман, он вышел под палящее солнце. Постоял немного, прикидывая, в какой из многочисленных кабаков отправиться, и мысленно остановил выбор на «Синем павлине». В конце концов, он обобрал других его клиентов, так что справедливо будет потратить там немного денег.
Холидей пересёк сухую пыльную улицу, посторонился, когда мимо проехал экипаж, коснулся полей шляпы и слегка поклонился трём дамам, что шли по деревянному настилу, выстрелил из пальца в сторону пробегавшего мимо мальчишки и схватился за грудь, когда сорванец всадил в него воображаемую пулю. Наконец Холидей дошёл до «Павлина»; в столь ранний час зал был заполнен лишь на треть; бармен подавал сэндвичи, виски и пиво.
Не успел Холидей присесть, как за спиной у него раздался знакомый голос:
— Я тебя обыскался.
— Как нашёл? — спросил Холидей. — Присаживайся, выпей.
— Я взбешён! — прорычал Кид, садясь напротив.
— Прискорбно слышать, — ответил Холидей и, сообразив, что Киду, должно быть, такая фраза неизвестна, поправился: — Мне жаль.
— Ты трёх моих друзей положил!
— Вряд ли вы крепко дружили, — пожал плечами Холидей.
— Ты вообще за каким дьяволом приезжал на ранчо? — закипая, спросил Кид.
Холидей налил ему виски и жестом попросил бармена подать ещё стакан.
— Хотел поговорить с тобой, — ответил он.
— О чём?
— Да так, о пустяках. Я без работы и в городе знаю человек трёх-четырёх.
— Друзей-то моих зачем было грохать? — не унимался Кид. — Я знаю, это был ты. Больше никто бы с тремя за раз не управился. Ты убил хороших парней.
«То есть ты сам сообразил, — догадался Холидей. — Не мог просто так завалиться к Гаррету и спросить, кто получил награду за головы Беккета и тех двоих. Вы ведь с шерифом не то чтобы дружите… Значит, и про Шарлотту не знаешь».
— Буду честен, — соврал Холидей, — твои ребята меня не признали. Решили, будто раз тебя нет, их никто не прикроет, и я постараюсь убить их ради награды. Не успел я ничего объяснить, как они схватились за оружие… Что мне ещё оставалось?
Кид долго и пристально смотрел на него. Затем кивнул и произнёс:
— Тогда ясно.
— Так мы снова друзья?
— По крайней мере, не враги.
— Надеюсь, ваш с досточтимым мистером Брэди вояж был успешен?
— Ты такими словечками бросаешься, лишь бы выпендриться? — спросил, нахмурившись, Кид. — Я же знаю, ты на Востоке в школу ходил.
— Постараюсь выразиться проще, — ответил Холидей. — Надеюсь, вы с Брэди получили всё, за чем ездили?
— Почти. Нам подсказали, где можно раздобыть тридцать голов скота. На месте оказалось, что голов только восемнадцать, — Кид пригубил виски. Бармен тем временем подал чистый стакан Холидею. — Но мы их всё равно увели.
— Здесь так сухо и пустынно, — заметил Холидей. — Там, откуда я родом, пятнадцать акров земли могут прокормить пятнадцать голов. Здесь та же территория едва ли прокормит одну тощую корову.