Доктор и стрелок - Майк Резник (2011)
-
Год:2011
-
Название:Доктор и стрелок
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Нияз Абдуллин
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:115
-
ISBN:978-5-17-086966-4
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Доктор и стрелок - Майк Резник читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Они не охотники за головами, — ответил помощник. — Им просто заплатили, чтобы они доставили в контору тело. На самом деле в городе сейчас только один охотник, если, конечно, вы не решили попытать удачи. Этот тип хорош, чертовски хорош: третий куш за неделю сорвал.
— Впечатляет, — признался Холидей. — Я бы на месте Кида встревожился.
Двое посыльных тем временем покинули контору.
— Я бы попросил познакомить меня с ним, но, думаю, что уже встречался с этим человеком в одном из баров.
— Вот уж сомневаюсь, — возразил помощник.
— Это почему?
— Да потому что вон она, идёт сюда.
Дверь открылась, и в контору вошла Шарлотта Брэнсон.
— Здравствуйте, Док, — невозмутимо произнесла она. — Какой сюрприз, не ожидала вас здесь встретить.
— А уж я-то как поражён, — ответил Холидей.
Помощник шерифа тем временем отпер закрытый за замок ящик стола и, отсчитав восемь пятидесятидолларовых купюр, вручил награду Шарлотте.
— Уговор об ужине ещё в силе? — спросила та и, улыбнувшись, потрясла в воздухе деньгами. — Сегодня я угощаю.
22
Они заняли столик в углу ресторана.
— Подумать не могла, что мы соперники, — призналась Шарлотта, когда официант принёс им ужин на серебряном блюде.
— Мне нужна голова лишь одного человека, — ответил Холидей.
— Я тоже так думала… когда-то.
Холидей огляделся — не подслушивает ли кто. В зале стояло десятка полтора столиков, накрытых скатертями и заставленных приборами, которые, может, и не произвели бы впечатления на людей с восточного берега Миссисипи, однако в Линкольне считались верхом роскошества. Заняты были только три самых дальних столика: никто из завсегдатаев не желал садиться поблизости от ужасного Дока Холидея.
— Простите, но я должен заметить: вы совсем не похожи на охотника за головами, — произнёс он.
— Это даже идёт мне на пользу.
— Как так? — с любопытством спросил Холидей.
— Я путешествую по городам, не привлекая внимания, тогда как вас на дуэль желает вызвать, наверное, целая армия пустоголовых горячих мальчишек. Убить вас для них — это шанс быстро сделать себе имя, — Шарлотта улыбнулась. — А чтобы застрелить полноватую, седеющую женщину средних лет, много мужества не требуется.
— В конце концов кто-нибудь да окажет сопротивление, — ответил Холидей. — Когда будете кого-то ловить…
— Я не ношу кобуры, Док, — сказала Шарлотта, — и не участвую в дуэлях. Ищу убийц, которых требуют живыми или мёртвыми. Живым я никого к шерифу привести не могу, поэтому берусь за тех, кто и мёртвым принесёт награду. Не даю убийцам шанса, они того не заслуживают. Вы ещё могли бы вызвать на поединок Кида или Клэя Эллисона, но мне-то это зачем? Они бандиты, закон требует их живыми или мёртвыми. Меня и не просят стреляться с ними посреди улицы.
— Что же вы делаете? — спросил Холидей.
— Жду, пока они останутся одни или сядут играть в покер или фараон, подхожу вплотную сзади и стреляю прямо в ухо. Большинство даже не успевает понять, что случилось.
Холидей пристально посмотрел на Шарлотту.
— Скольких вы уже убили?
— Довольно много.
— Скольких? — повторил он.
— Если считать сегодняшнего, то семерых.
Холидей впечатленно покачал головой.
— Я ведь о вас даже не слышал.
— Если бы услышали, я бы лишилась работы, — с улыбкой ответила Шарлотта. — Если про меня узнают бандиты, у меня и шанса против них не будет.
— Ну что ж, я чертовски впечатлён, — признался Холидей.
— Спасибо, — ответила Шарлотта. — А теперь ешьте, ужин стынет.
— Будет сделано, мэм, — сказал Холидей. — Ужасно не хочется злить жуткого убийцу вроде вас.
Он нарочито активно принялся за стейк.
Шарлотта, глядя на него, рассмеялась. Холидей ещё немного подыграл ей, а после глотнул виски.
— Что побудило вас стать охотницей? — спросил он.