Knigionlineru.com » Старинная литература » Новая жизнь, Божественная комедия

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери (1967)

Новая жизнь, Божественная комедия
В данной книге содержится биографическое произведение «Новая жизнь» в переводе А. Эфроса, а так же, один из самых значительных трудов Данте - «Божественная комедия» в переводе А. Лозинского.
Иллюстрации - Гюстав Доре.

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери читать онлайн бесплатно полную версию книги

Была та превосходная страна.

82 Одна их мать рождала, и доныне

Не отыскать в Аду во всей Каине{194}

Подобных душ, низверженных под лед,

85 Где призраки, от стужи мертво-сини,

Склоняются на лоно смерзлых вод.

Не равен по заслугам с ними тот,

88 Кого Артур сразил одним ударом{195},

Ни тот злодей, которого зовут

Фокаччиа{196}, ни этот, ставший тут,

91 Передо мной в своем безумье яром, —

Сассоло Маскерони{197}. Если ты

Тосканец только, то его черты

94 Тебе уже знакомы, без сомненья…

И чтоб не тратить больше лишних слов —

Дальнейшие не нужны рассужденья —

97 Я подскажу тебе, кто я таков:

Камичион де Пацци{198} я. Прощенья

Мне в мире нет, но тьма моих грехов

100 Должна бледнеть пред силой преступленья

Предателя Карлино{199}, и я жду,

Когда его увижу здесь в Аду…»

103 И сотни лиц передо мной мелькали,

Стонали и от холода дрожали…

Одно воспоминание о нем,

106 Об этом Царстве вечно ледяном,

Где стихла человеческая злоба,

Меня доводит часто до озноба,

109 Когда ко дну спускались глубже мы,

Я трепетал за каждый шаг невольно

От холода и безрассветной тьмы,

112 И вдруг случайно или произвольно,

Ступая меж голов, своей ногой

Ударил я одну из них так больно,

115 Что грешник, изнуренный и нагой,

Заплакал и воскликнул так, рыдая:

«За что меня ты топчешь? Никогда я

118 Тебя не знал!.. Когда сюда сойти

Решился ты, но только не для мщенья

За страшный бой при Монте-Аперти{200},

121 За что ж меня мучишь?» В то ж мгновенье

Учителю сказал я: «На пути

Остановись, чтоб выйти из сомненья,

124 Я мог теперь и истину узнать —

Кто эта тень, – потом без замедленья

Я вновь тебя готов сопровождать».

127 Путеводитель мой остановился,

И к призраку, который изрыгать

Проклятья не устал, я обратился:

130 «Скажи, кто ты, свой собственный покой

Нарушивший неистовою бранью?»

Тень крикнула: «А кто ты сам такой,

133 Столь равнодушный к нашему страданью,

Что попираешь головы теней?

Когда бы ты к числу живых людей

136 Принадлежал, то слишком бы сурово

Так поступать для существа живого».

«Я жив еще, – я тени дал ответ, —

139 Когда ты об известности хлопочешь,

То я могу, когда того ты хочешь,

Чтоб долго не забыл тебя весь свет,

142 Включить тебя в число имен известных…»

«Не нужно мне похвал твоих чудесных, —

Завыла тень. – В кромешной этой тьме

145 Напрасно льстить ты начинаешь мне!..

Не мучь меня и прочь беги отсюда…»

«Кто ты? Ответь, иначе будет худо!»

148 Я закричал, и вмиг моя рука

За волоса схватила тень: «Заставлю

Я говорить тебя иль волоска

151 Ни одного на коже не оставлю».

И призрак мне со стоном отвечал:

«Рви ж волоса. Хотя б ты ощипал

154 Всю голову – я не скажу ни слова…»

У грешника стал волоса я рвать

И выдернул их не одну уж прядь,

157 А он, склонивши голову, сурово

Стал лаять по-собачьи. В этот час

Другая тень сказала сзади нас:

160 «Что сделалось с тобою нынче, Бокка?

Иль мало для тебя, что ты жестоко

Зубами научился скрежетать?

163 Теперь же псам ты начал подражать!..

Кой черт тебя так лаять заставляет?..»

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий