Knigionlineru.com » Книги Приключения » Доктор и стрелок

Доктор и стрелок - Майк Резник (2011)

Доктор и стрелок
Быть столь знаменитым человеком, как непревзойдённый стрелок Док Холидей, и хорошо, и плохо. Во-первых, сотня людей грезят тебя убить, во-первых, неизлечимая хворь неумолимо отмеряет последние полугода твоего существования. Тут-то бы самое времечко, скопив деньжонок, уйти на спокой и мирно закончить свои дни, но … Наркотик, безумная картёжная партия — и вот ужо в карманах прогуливается ветер. К счастию, неподалеку обретается одиный юный бандит, за голову которого намечена баснословная медаль. Но даже помощи старого дружки и старого врага можетесть оказаться маловато: уж больно плох оказывается малышок Билли Кид! И, к тому же, тут снова не обошлось без туземной магии. По-видимому, цель непобедима, а времени все больше … В продолжении романчика " Бантлайн Спешиал " из серии " Предыстории Странного Востока " Сюзан Энтони, прославленная суфражистка, всю последующую неделю будет выдвигаться в Лидвилле. Молва о ней обогнула океан, и в последующем году миссис Энтони поедет в тур по Азии. В эту субботу на продаже выпечки в протестантской церкви миссис Энтони раздаривает автографы.

Доктор и стрелок - Майк Резник читать онлайн бесплатно полную версию книги

Рэймонд, всё ещё под дулом револьвера, взял нож, отошёл к стене и безо всякого успеха попытался нацарапать своё имя.

— Не получается, — поражённо произнёс он.

— Попробуй в другом месте.

Рэймонд переместился на десять шагов влево, провёл ножом по стене, но и тогда у него ничего не вышло. Он обернулся к Холидею и смущённо сказал:

— Стена будто окаменела.

— Попробуй на стойке, — подсказал Холидей. — Она вроде из другого дерева.

Рэймонд последовал совету, однако добился лишь того, что сломал лезвие.

— За ножик я с тебя не спрошу, — пообещал Холидей.

— Я решительно ничего не понимаю, — признался Рэймонд. — Вот здесь, смотрите — стойка немного отошла от стены, и я прибил её на место. Каких-то десять дней назад.

— Когда запустили поезд? — спросил Холидей.

— То есть в котором часу он здесь вчера прошёл?

Холидей мотнул головой.

— Нет, я имею в виду самый первый поезд. Когда вообще поострили станцию?

— С полгода назад, — пожал плечами Рэймонд.

— Теперь понятно.

— Только не мне, — пожаловался билетёр.

— Это не территория Джеронимо, — продолжал вслух рассуждать Холидей. — Месяц или два назад он об этой станции даже не подозревал. Тогда-то на неё и наложили заклятье. Ты сумел вогнать в стену гвоздь до этого, а после даже Джеронимо не смог ничего здесь сломать.

— Джеронимо? — переспросил Рэймонд. — Он-то здесь при чём?

— Долго объяснять… — ответил Холидей, но не успел он договорить, как снаружи прогремел мощный взрыв, за которым последовал утробный крик и ругательство из уст Бантлайна. Буквально тут же механик и изобретатель вошли в здание вокзала.

— Я почти готов признать поражение, — горько объявил Эдисон. — Перепробовали почти всё, что испытывали у «Силвер спун», но даже не сумели поцарапать чёртову стену.

— Ну что ж, — произнёс Холидей, вставая со скамьи. — Благодарю за гостеприимство, Рэймонд.

— Мне с трудом верится в произошедшее, — признался билетёр.

— Знаешь, во что поверить ещё труднее? Всё время, что я целился в тебя, — дантист показал ему револьвер, — тебе ничего не грозило.

Рэймонд немо уставился на него.

— Знаю, звучит невероятно, — сказал Холидей, — но ты неуязвим, как и вся станция.

— Хватит глупых шуточек, — попросил Рэймонд. — Я из плоти и крови, как всякий человек.

— В этой долине твои плоть и кровь — не как у всякого человека, — ответил Холидей. — Сломав нож о стойку, ты должен был отхватить себе палец, однако на тебе и царапины не осталось. Пока ты в этой долине, тебе ничего не грозит.

— Не верю, — ответил Рэймонд.

— Желаешь доказательств? — Холидей дважды выстрелил ему в грудь, и Рэймонда отбросило назад. — Вот, получай.

— Чудо! — воскликнул билетёр, осмотрев себя и не увидев ни дырок, ни крови.

— Скорее, магия, — поправил его Холидей. — Должен предупредить, Рэймонд: в пределах этой долины мы, скорее всего, неуязвимы, как и ты. Поэтому, если у тебя под стойкой припрятан дробовик, я бы на твоём месте хорошенько подумал, прежде чем пускать его в ход против нас. Рано или поздно ты отправишься домой и, покинув пределы долины, вновь станешь обычным человеком из обычной плоти и крови.

— У меня нет ружья, — ответил Рэймонд. — Да и будь оно, я бы не знал, с какого конца за него браться.

— Тебе же лучше, — сказал Холидей и коснулся полей шляпы. — Было приятно познакомиться. Господа, — обернулся он к Бантлайну и Эдисону, — предлагаю убраться отсюда.

Втроём они вернулись к фургону.

— Ничего? — спросил Холидей.

— Сам смотри, — ответил Эдисон. — Ни следа.

— Добились только того, что привлекли внимание ястреба, — произнёс Бантлайн и ткнул пальцем в сторону хищной птицы, что сидела на крыше и следила за ними.

— Это орёл, — уточнил Холидей.

— Ястреб, орёл… какая разница? — отмахнулся Бантлайн. — Для нас он свидетель поражения.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий