Доктор и стрелок - Майк Резник (2011)
-
Год:2011
-
Название:Доктор и стрелок
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Нияз Абдуллин
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:115
-
ISBN:978-5-17-086966-4
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Доктор и стрелок - Майк Резник читать онлайн бесплатно полную версию книги
Рэймонд, всё ещё под дулом револьвера, взял нож, отошёл к стене и безо всякого успеха попытался нацарапать своё имя.
— Не получается, — поражённо произнёс он.
— Попробуй в другом месте.
Рэймонд переместился на десять шагов влево, провёл ножом по стене, но и тогда у него ничего не вышло. Он обернулся к Холидею и смущённо сказал:
— Стена будто окаменела.
— Попробуй на стойке, — подсказал Холидей. — Она вроде из другого дерева.
Рэймонд последовал совету, однако добился лишь того, что сломал лезвие.
— За ножик я с тебя не спрошу, — пообещал Холидей.
— Я решительно ничего не понимаю, — признался Рэймонд. — Вот здесь, смотрите — стойка немного отошла от стены, и я прибил её на место. Каких-то десять дней назад.
— Когда запустили поезд? — спросил Холидей.
— То есть в котором часу он здесь вчера прошёл?
Холидей мотнул головой.
— Нет, я имею в виду самый первый поезд. Когда вообще поострили станцию?
— С полгода назад, — пожал плечами Рэймонд.
— Теперь понятно.
— Только не мне, — пожаловался билетёр.
— Это не территория Джеронимо, — продолжал вслух рассуждать Холидей. — Месяц или два назад он об этой станции даже не подозревал. Тогда-то на неё и наложили заклятье. Ты сумел вогнать в стену гвоздь до этого, а после даже Джеронимо не смог ничего здесь сломать.
— Джеронимо? — переспросил Рэймонд. — Он-то здесь при чём?
— Долго объяснять… — ответил Холидей, но не успел он договорить, как снаружи прогремел мощный взрыв, за которым последовал утробный крик и ругательство из уст Бантлайна. Буквально тут же механик и изобретатель вошли в здание вокзала.
— Я почти готов признать поражение, — горько объявил Эдисон. — Перепробовали почти всё, что испытывали у «Силвер спун», но даже не сумели поцарапать чёртову стену.
— Ну что ж, — произнёс Холидей, вставая со скамьи. — Благодарю за гостеприимство, Рэймонд.
— Мне с трудом верится в произошедшее, — признался билетёр.
— Знаешь, во что поверить ещё труднее? Всё время, что я целился в тебя, — дантист показал ему револьвер, — тебе ничего не грозило.
Рэймонд немо уставился на него.
— Знаю, звучит невероятно, — сказал Холидей, — но ты неуязвим, как и вся станция.
— Хватит глупых шуточек, — попросил Рэймонд. — Я из плоти и крови, как всякий человек.
— В этой долине твои плоть и кровь — не как у всякого человека, — ответил Холидей. — Сломав нож о стойку, ты должен был отхватить себе палец, однако на тебе и царапины не осталось. Пока ты в этой долине, тебе ничего не грозит.
— Не верю, — ответил Рэймонд.
— Желаешь доказательств? — Холидей дважды выстрелил ему в грудь, и Рэймонда отбросило назад. — Вот, получай.
— Чудо! — воскликнул билетёр, осмотрев себя и не увидев ни дырок, ни крови.
— Скорее, магия, — поправил его Холидей. — Должен предупредить, Рэймонд: в пределах этой долины мы, скорее всего, неуязвимы, как и ты. Поэтому, если у тебя под стойкой припрятан дробовик, я бы на твоём месте хорошенько подумал, прежде чем пускать его в ход против нас. Рано или поздно ты отправишься домой и, покинув пределы долины, вновь станешь обычным человеком из обычной плоти и крови.
— У меня нет ружья, — ответил Рэймонд. — Да и будь оно, я бы не знал, с какого конца за него браться.
— Тебе же лучше, — сказал Холидей и коснулся полей шляпы. — Было приятно познакомиться. Господа, — обернулся он к Бантлайну и Эдисону, — предлагаю убраться отсюда.
Втроём они вернулись к фургону.
— Ничего? — спросил Холидей.
— Сам смотри, — ответил Эдисон. — Ни следа.
— Добились только того, что привлекли внимание ястреба, — произнёс Бантлайн и ткнул пальцем в сторону хищной птицы, что сидела на крыше и следила за ними.
— Это орёл, — уточнил Холидей.
— Ястреб, орёл… какая разница? — отмахнулся Бантлайн. — Для нас он свидетель поражения.