Доктор и стрелок - Майк Резник (2011)
-
Год:2011
-
Название:Доктор и стрелок
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Нияз Абдуллин
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:115
-
ISBN:978-5-17-086966-4
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Доктор и стрелок - Майк Резник читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Гоятлай всё скажет тебе сам, — спокойно повторил воин.
— Когда?
— Скоро.
— Чёрт возьми, отчего не сейчас? — прорычал Холидей, но перед ним на земле снова сидел суслик. — Том Эдисон недавно изобрёл телефон. Вот бы ты мне просто позвонил, — пробормотал Холидей. — Такими темпами я в каждом животном скоро начну видеть твоих воинов.
Холидей уединился в нужнике, а когда вышел, то суслика и след простыл.
— Не знала, что вы любитель животных, Док, — заметила Шарлотта, когда Холидей вновь присоединился к ней.
— Мне бывает их жалко, но приручать зверей — увольте, — ответил тот. — А что?
— Я выглянула в окно и увидела, как вы разговариваете с сусликом.
— И долго я с ним разговаривал? — спросил Холидей.
— Минуты две.
— Больше вы ничего не видели?
— А должна была?
Холидей хмуро пожал плечами.
— Чёрт его знает…
8
Экипаж въехал в Линкольн, городок, который, казалось, сливается с пейзажем — такой же бурый, неприметный и сухой. Ни одно здание, даже церковь или суд, не превышали высоты в три этажа; если не считать пары отелей, то почти все домишки представляли собой приземистые одноэтажные постройки с плоскими крышами. «Бант лайн» не провела маршрут до Линкольна, и потому конные экипажи оставались для местных главным средством сообщения с окружающим миром. Правда, здесь было чересчур жарко, чтобы оставлять животных у коновязи, и по пути к центру города дилижанс миновал несколько конюшен.
Холидей открыл дверцу экипажа и по мере сил помог Шарлотте выбраться на немощёную улицу. Попутчица, разумеется, оказалась тяжела для него — как и всякая прочая женщина ростом выше пяти футов, — однако Холидей справился.
Когда дилижанс отъехал, Холидей оглядел отель: три окна в трещинах, обшивка местами отвалилась и кое-как прибита на место; со дня постройки гостиницу никто не красил, и солнце с пылью спокойно делали своё дело.
— «Гранд Отель», — прочёл Холидей вывеску и поморщился. — Интересно, есть ли к западу от Миссисипи хоть один город, владельцы «Гранд Отеля» в котором вообще знают, что такое «гранд»?
— Неужто за фасадом сурового стрелка скрывается аристократ с юга? — насмешливо спросила Шарлотта.
— Скрывается, и очень хорошо, — саркастично ответил Холидей. — Война тому способствовала.
— Простите, — извинилась Шарлотта, — не хотела вас обидеть.
— Я и не обиделся, — ответил Холидей и огляделся. — Можем весь день тут простоять и запылиться, а можем пройти внутрь.
Шарлотта согласно кивнула, и Холидей, подхватив свой чемодан правой рукой, левой думал уже взяться за багаж попутчицы, однако та опередила его: сама подняла вещи и направилась к входу в гостиницу; Холидей не успел даже возразить.
— Номера сдаёте? — спросил он, подходя к стойке.
— Только этим и занимаемся, — учтиво ответил престарелый портье. — Вам и миссус один на двоих?
— Нам раздельные номера, — поправил его Холидей и, видя удивлённый взгляд старика, пояснил: — Она, конечно, миссус, но не моя.
Портье обернулся к шкафчику с ключами.
— Номер 206 для дамы, и 215 — для господина, — сказал он. — Как долго планируете оставаться у нас?
— Я на десять дней, — быстро ответила Шарлотта.
— Я — пока ещё не знаю, — сказал Холидей.
Портье пристально присмотрелся к нему и спросил:
— Вы ведь — это он, да?
— Вряд ли, — совершенно безразличным тоном ответил Холидей.
— Нет, это точно вы, — убеждённо закивал головой старик. — Вы Док Холидей, приехали кого-то убить.
— Я дантист и картёжник, — сказал Холидей.
— Вы Док Холидей, и вы здесь по делу, — не унимался портье.
— Моё дело — рвать зубы и играть в карты.
— Кого убить намерены? — спросил старик, будто не слышал ответов Холидея. — Должно быть, президента банка или, может, даже мэра? — понизив голос до шёпота, он поинтересовался: — Вы заодно с малышом?