Доктор и стрелок - Майк Резник (2011)
-
Год:2011
-
Название:Доктор и стрелок
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Нияз Абдуллин
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:115
-
ISBN:978-5-17-086966-4
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Доктор и стрелок - Майк Резник читать онлайн бесплатно полную версию книги
— С тобой им точно было нечего бояться, — заметил Омохундро и обернулся к Уайльду. — Док выполнял за них грязную работу, как Ринго — за Клэнтонов.
— Расскажите подробнее, — оживился писатель.
— Твой ход, Док, — сказал один из игроков.
— Сколько?
— Две сотни, если ты ещё в игре.
Холидей достал пачку банкнот, отслюнявил две стодолларовые купюры сверху и небрежно кинул их на середину стола.
— Две сотни долларов! — восхищённо проговорил Уайльд. — Если перевести эту сумму в фунты, выйдет больше моего аванса за «Нигилистов».
— Вот что значит быть везучим картёжником, — ответил Холидей. — Знаете, сколько мне пришлось бы выдрать зубов на двести долларов?
— Ещё полтинник сверху, Док, — объявил Омохундро.
Холидей достал из пачки полсотни долларов.
— Может, для начала взгляните на карты, что вам достались? — предложил Уайльд.
— Если поднимут ещё раз — то так и быть, взгляну, — ответил Холидей. Заметив, что бутылка опустела, он щёлкнул пальцами, привлекая внимание бармена. — Ещё бутылку нам на стол.
— Поскольку вы владелец заведения, с вас плата не взимается, — сообщил робот, поднося виски.
— Чертовски щедро с твоей стороны, — саркастично заметил Холидей.
— Благодарю, сэр.
— Зови уже меня Док.
— Благодарю, сэр Док.
— Вот как пожалуюсь на тебя Тому, — пригрозил Холидей и указал ему на стойку. — Иди давай, зарабатывай деньги.
— Я не зарабатываю денег, сэр Док, — ответил робот. — Я подаю напитки.
— Подловил.
— Я вас не ловил, сэр Док.
— А, чёрт с тобой.
— Вскрываемся, — сказал один из игроков.
— Три дамы, — показал свои карты Омохундро.
— Дьявол, — ругнулся тот, кто призвал вскрыться. — Мои две пары биты.
Омохундро обернулся к Холидею.
— Что там у тебя, Док?
— Давай посмотрим, — ответил Холидей, кладя на стол пару тузов и валета. Затем перевернул две закрытые карты: восьмёрку и шестёрку.
— Пожалуй, следовало сначала взглянуть на них, — признал он, наливая себе выпить.
Игра продолжалась до полуночи, потом двое игроков покинули стол, и Холидей с Омохундро остались ждать новых. Внезапно раздалось громкое: «Иииих-ха!», — и из-за стола в дальнем конце зала поднялся мужчина в приличном костюме. Он оглядел толпу, увидел, что в салуне осталось человек двадцать, и объявил: гуляют все, за его счёт.
— Ну, началось, — ухмыляясь, сказал Омохундро Уайльду.
— Простите, сэр, — отозвался бармен, — это салун-казино, а не променад. Хотите прогуляться — прошу на улицу.
Уайльд хихикнул.
— Хорошо, — ответил победитель, — напитки всем присутствующим. — Он прошёл к бару и с размаху опустил на стойку банкноту. Тут его взгляд упал на Холидея и компанию. — Вы, сэры, ещё играете?
— Хотите присоединиться? — спросил Холидей.
— Меня зовут Уилсон, — представился мужчина, присаживаясь за стол. — Генри Уилсон. Продаю наряды, корсеты и туфли для дам, по городам и весям.
— Джон Генри Холидей, — представился Холидей, — а это Джек Омохундро.
— Наслышан о вас обоих, — признался Уилсон и улыбнулся, заметив Уайльда. — Вчера был на вашей лекции. Вы отличный оратор, сэр.
— Благодарю, — сказал британец. — Писатель из меня ещё лучше. Надеюсь, перед отъездом из Лидвилла вы купите мои книги?
— Почему бы и нет? — ответил Уилсон. — Ездить в дилижансе из города в город стало намного скучнее, теперь, когда мистер Бантлайн запустил эти свои безлошадные экипажи.
— Почему? — спросил Уайльд. — Вы ведь добираетесь до пункта назначения гораздо быстрее.
— Да, но больше не приходится останавливаться, чтобы отдохнуть и напоить лошадей, так что на станцию по пути не заедешь.
— Он дело говорит, — согласился Омохундро.
— Что ж, господа, похоже, мне сегодня везёт, — сообщил Уилсон. — Во что играете?
— Последний час — в покер с обменом, — ответил Омохундро.