Совсем того! - Жиль Легардинье (2011)
-
Год:2011
-
Название:Совсем того!
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Французский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Елена Леонова
-
Издательство:Синдбад
-
Страниц:128
-
ISBN:978-5-905891-53-3
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Совсем того! - Жиль Легардинье читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Если это вам поможет, — обратился он к Одиль, — у меня дома полно замороженных продуктов. Это, конечно, не ваш уровень, зато силы вам сэкономит.
— Вы очень любезны, Филипп. Я завтра зайду к вам, посмотрю, что есть.
— Мадам Одиль, — робко спросил управляющий, — вы не будете возражать, если я приведу Юплу? Мне будет очень грустно, если в день Рождества она останется одна…
— Конечно, ведите, — ответила вконец растроганная Одиль. — Я приготовлю что-нибудь специально для нее.
Если бы у Блейка была вставная челюсть, она бы, наверное, вывалилась — так широко он раскрыл рот от удивления.
82
Стоя поздней ночью посреди парка, Филипп и Эндрю ждали. Разыгравшийся ветер поднимал в воздух и кружил снежные хлопья.
— Значит, вы с Одиль назначили друг другу свидание возле морозилки. Поздравляю, это хороший знак. А ты знаешь, что в рейтинге лучших мест для ухаживания морозилка на кухне почти соседствует с венецианскими гондолами? Кстати, я думаю, что в сцене свидания Ромео и Джульетты по первоначальному замыслу никакого балкона не было. Они, скорее всего, разговаривали возле холодильника…
— Ты можешь смеяться надо мной сколько угодно, а пока ответь, кто любезничает с Мадам? И смотрит на нее так выразительно… И соглашается со всем, какую бы чепуху она ни несла…
— Натали никогда не говорит чепуху.
— Натали? Ну вот, приехали! Англия опять пытается захватить Францию. Но тебе надо бы помнить, что это никогда не удавалось! А потому вам придется поладить, деваться некуда.
— Ты правда так думаешь?
— Ручаюсь — если прекратишь надо мной издеваться. Иначе…
— Хорошо, обещаю. Оставлю тебя в покое.
— Ну, раз так, тогда да, я действительно считаю, что вы подходите друг другу.
— Жаль.
— Что жаль?
— Жаль, что я не могу больше подкалывать тебя по поводу Одиль, придется переключиться на Юплу…
Мужчины рассмеялись. Манье поднял глаза к небу: ночь была ясной, на небе виднелись звезды.
— Ты знаешь, где Большая Медведица?
— Справа от Маленького Пингвина, — ответил Блейк, продолжая смотреть в сторону замка.
— Какого еще Маленького Пингвина?
— Того, который над Утюгом, слева от Фаршированного Краба.
Блейк получил снежком по голове.
— Ну вот, сам все когда-то выучил, а меня просветить не хочет.
Блейк поправил очки и показал на небо:
— Ну смотри! Вон там, видишь, созвездие Монтировки, а над ним — созвездие Бэтмена.
Второй снежок угодил Блейку в лоб.
— Не провоцируй меня, Блейк. Мне осточертели твои дурацкие затеи. То мы нападаем с ружьем на людей, то грабим какую-то дуру…
— Да, кстати, она ведь позвонила.
— Что? — встревожился Манье.
— Сегодня днем. Я как раз был у Мадам, когда она позвонила.
— Вот гадина! Я был уверен, что она нас сдаст. А ты со своими великими идеями еще имел глупость отвалить ей деньжищ…
— Мы пришли, чтобы вернуть, а не чтобы украсть. И потом, ты не понял. Она любезно позвонила Мадам, чтобы предупредить, что в округе орудует какая-то болгарская банда и что она стала ее жертвой. Она рассказала, как геройски противостояла верзиле с глазами, как горящие угли, и коротышке, судя по всему, вшивому — так он чесался. А еще она сказала, что благодаря ее храбрости у нее ничего не забрали…
— Глаза как горящие угли? Ерунда какая-то. И потом, у меня нет вшей. Это все твоя чертова балаклава.
— Спецназовцы не чешутся, как прокаженные.
— Это кто прокаженный?
Манье принялся лепить большой снежок. Блейк показал на одно из окон замка:
— Смотри, Манон свет погасила. Филипп посмотрел на часы:
— Минута в минуту. Хаким, наверное, уже ждет. Когда я думаю о том, какая нам предстоит ночка, у меня уже заранее руки болят…
— Ну ведь надо же, чтобы кто-нибудь изобразил Деда Мороза, чтобы другие в него поверили…