Алмаз раджи, Собрание сочинений - Стивенсон Роберт Льюис (2014)
-
Год:2014
-
Название:Алмаз раджи, Собрание сочинений
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Лопырева Елена Александровна, Гурова Ирина Гавриловна, Дарузес Нина Леонидовна, Литвинова Татьяна Максимовна, Энквист Анна А, Григорьева Ольга.
-
Издательство:Клуб Семейного Досуга
-
Страниц:348
-
ISBN:978-966-14-7668-3
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Не имеющие страха не пред чем джентльмены удачи и не бессчисленное множество сокровищ, увлекательные приключения и древние тайны, мистические загадки и неподдающиеся никаким оценкам расследования — все это имеется в произведениях, входящих в сборник.
Алмаз раджи, Собрание сочинений - Стивенсон Роберт Льюис читать онлайн бесплатно полную версию книги
– А теперь, – прибавила она, отворяя дверь, – бегите во весь дух, потому что я сейчас впущу генерала.
Вряд ли Гарри нуждался в этом совете. Страх придал ему сил, и он понесся как на крыльях, на ходу решив махнуть рукой на поручение и вернуться к леди Венделер. Но не успел он пробежать несколько шагов, как услыхал чей-то голос, окликавший его по имени. Обернувшись, юноша увидел Чарли Пендрегона – тот махал ему обеими руками, призывая вернуться.
Эта встреча так испугала и поразила Гарри, что его нервы, и без того напряженные до крайности, окончательно сдали. Он не придумал ничего лучшего, как прибавить ходу и мчаться дальше. Он, конечно, мог бы припомнить события в Кенсингтонских садах и понять, что если генерал ему первый враг, то Чарли Пендрегон, несомненно, друг. Но он был так перепуган, что ничего не соображал и бежал все быстрее и быстрее.
Чарли, судя по свирепому голосу и ругани, которая неслась вслед секретарю, был вне себя от ярости. Он тоже несся изо всех сил, но физическое преимущество было на стороне юноши, и вскоре призывы Чарли Пендрегона и звук его шагов начали затихать вдалеке.
Гарри задышал ровнее и вскоре окончательно успокоился. Узкий переулок, в котором он находился, был совершенно пуст. С обеих сторон его окружали садовые ограды, через которые перевешивались ветви деревьев; все калитки были заперты. Похоже, провидение, утомившись погоней, предоставляло ему возможность скрыться.
Увы, в ту же минуту, как Гарри достиг калитки, находившейся в густой тени старых каштанов, она распахнулась, и оттуда показалась внушительная фигура мясника, торгующего вразнос. В руках он держал свой лоток и немало удивился при виде джентльмена, бежавшего по пустынному переулку. Чтобы подбодрить Гарри, он пустил ему вслед несколько насмешливых восклицаний.
Появление мясника подало блестящую идею Чарли Пендрегону. Он уже окончательно задыхался и все сильнее отставал, поэтому ему оставалось одно: завопить во все горло: «Держи вора!».
Сообразив, о чем речь, мясник опустил лоток на землю и бросился вдогонку.
У бедного затравленного секретаря упало сердце. Правда, страх прибавил ему прыти, и он с каждым шагом все дальше отрывался от преследователей. Но при этом он чувствовал, что силы его на исходе. Попадись кто-нибудь навстречу в этом узком переулке – и положение его окончательно станет безнадежным.
«Надо где-нибудь укрыться! – подумал Гарри. – И сделать это надо немедленно, не то мне конец!»
Едва эта мысль мелькнула у него в голове, как переулок повернул, и, таким образом, какое-то время враги не могли его видеть. Бывают обстоятельства, когда даже самые нерешительные люди принимают решения быстро, а самые осторожные забывают о благоразумии. Гарри Хартли находился именно в такой ситуации, и люди, хорошо его знавшие, наверняка удивились бы смелости юноши. Он остановился, перекинул шляпную картонку через ограду, подпрыгнул, уцепился обеими руками за верх стены – и вслед за картонкой свалился в чей-то сад.
Секундой позже он пришел в себя на клумбе среди розовых кустов. Ладони и колени молодого человека были сплошь изрезаны, потому что верх ограды был щедро утыкан осколками битых бутылок. Он чувствовал себя совершенно разбитым, голова болела и кружилась. В глубине сада, тщательно ухоженного и засаженного всевозможными цветами, виднелась задняя стена дома. Дом, довольно обширный и, очевидно, обитаемый, выглядел обветшавшим и запущенным. Со всех сторон сад был обнесен сплошной стеной.
Гарри машинально осматривался, но ничего не мог сообразить, а услыхав шаги на дорожке, просто повернулся в ту сторону – вовсе не с целью самозащиты или бегства.