Knigionlineru.com » Поэзия, Драматургия » Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро (1969)

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
В том серии включились наиболее важные драматические произведения признанных испанских писателей семнадцатого века - Тирсо де Молина, Хуана Луиса де Аларкон, Лопе де Вега, Агустина Морето и Педро Кальдерона. Книга наполнена репродукциями с работ Диего Веласкеса, величайшего художника жившего во времена данных драматургов, представленных в реальном томе. Перевод М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева, М. Донского. Составление, вступительная статья и примечания Н.Томашевского.

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро читать онлайн бесплатно полную версию книги

(Уходит.)

Явление десятое

Дон Педро, донья Инеса, Леонора.

Дон Педро

Инеса, если положенье

Непоправимо, этот малый

Меня, поистине, убьет.

Донья Инеса

Придется запастись терпеньем

На весь период новолунья

И, чтобы он не раздражался,

Его желанья исполнять.

Дон Педро

Да, ты права. И раз уж он

Придумал на тебе жениться,

Ты говори, что очень рада

И что выходишь за него.

Донья Инеса (в сторону)

Ах, если б так оно и было

По-настоящему!

Леонора (донье Инесе)

Сеньора,

Сейчас удобная минута

Поговорить с твоим отцом.

Ведь жалко же, что та бедняжка

Так и томится взаперти.

Донья Инеса

Ах, да, сейчас! Сеньор, прошу я

Тебя о милости одной.

Дон Педро

Проси — я все готов исполнить.

Донья Инеса

Служанка к нам пришла такая,

Какую только пожелать

Могла бы я, да и любая

Из самых прихотливых дам,

И если ты позволишь, я

Хотела бы ее оставить.

Дон Педро

Мой бог! Зови ее сейчас же.

Донья Инеса

Сходи за нею, Леонора.

Леонора

Сейчас. Она недалеко.

Люсия! Выходи скорее.

Явление одиннадцатое

Те же и донья Анна.

Донья Анна (в сторону)

О, боже мой! Уж нет ли тут

Просвета мне в моих несчастьях?

По тем обрывкам разговора,

Которые я уловила,

Когда входила Леонора,

Подозревать я начинаю,

Что Лопе здесь, что дома он,

Но чтоб не выдать ей себя,

Ее спросить я не решилась.

Дон Педро

Ну что же, в добрый час, Люсия.

Служите дочери моей.

Мне ваше милое лицо

Ручается за вашу честность.

Донья Анна

Хоть и преследует меня

Судьба жестокая, сеньор,

Но не простого я рожденья.

Дон Педро

Об этом говорит ваш облик.

Ну, дочь, я очень, очень рад,

Пусть остается в добрый час.

Пора зажечь огонь. Стемнело.

(Донье Инесе.)

А ты иди готовить ужин

Для Лопе. Главное сейчас,

Чтоб он питался и питался.

И пусть мне принесут свечу.

(Уходит.)

Донья Инеса

Ну вот, Люсия, ты и наша.

Донья Анна

Сто раз целую ваши ноги.

Донья Инеса

Нет, это вовсе не пристало

Тебе, Люсия. Ну, пойдем.

(В сторону.)

Любовь безумная, что ж дальше?

Ведь этот брат причиной будет…

Нет, я совсем теряю разум.

Донья Анна (в сторону)

О, небо, если здесь дон Лопе,

Я спасена от всех тревог!

(Уходит.)

КАРТИНА ВТОРАЯ

Улица. Вечер.

Явление первое

Дон Лопе и дон Феликс, одетые по-дорожному.

Дон Лопе

Ну, вот мой дом, дон Феликс де Гусман.

Сюда о вашем деле,

Надеюсь я, известья вы пришлете.

Уж раз, по воле неба,

Мы с вами познакомились в дороге

И приобрел я друга, я хочу —

И в этом я свое увижу счастье —

Быть верным другом вам до самой смерти.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий