Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро (1969)
-
Год:1969
-
Название:Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:292
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро читать онлайн бесплатно полную версию книги
А что тебе их увлеченья?
Брось! Наше дело сторона.
Леонора (донье Инесе)
Сеньора, а служанке той
Так, спрятанной, и оставаться?
Донья Инеса
Ах, да! Могу ли я признаться
В одном желании?
Дон Фернандо
Постой,
Обидна эта многословность:
Как будто ты должна молить
Того, кто рад тебе служить!
Донья Инеса
О, я ценю твою готовность!
Ко мне служанка тут пришла,
Умеет делать все на свете,
Все тонкие работы эти,
Умна при этом и мила.
Мне хочется ее оставить.
Что, если б ты поговорил
С отцом, да только не забыл?
Не сообщить ему нельзя ведь.
Дон Фернандо
Постой, ты шутишь? Это все?
Такон пустяк? Мне это нравится!
Пускай она сейчас же явится.
Я принимаю в дом ее.
Донья Инеса
Зови Люсию, Леонора.
Леонора
Лечу! Нет, лучше подождем.
Вот дон Диего. Я потом
За нею сбегаю, сеньора.
Донья Инеса (в сторону)
И в этом человеке видеть
Должна я мужа моего!
Да имя самое его
Готова я возненавидеть!
Дон Фернандо (в сторону)
Она смертельно побледнела,
Узнав, что он идет! Она
Насильно с ним обручена!
(Такону.)
Клянусь, мы выиграли дело!
Такон, поздравь меня с победой.
Такон
Чего ж тебе еще? Веди
Себя почтительно и жди,
И сладкого потом отведай.
Явление пятое
Те же и дон Дьего.
Дон Дьего
О, небо, я достиг блаженства,
Какого только мог желать!
Дон Лопе, брат мой, я встречаю
Тебя в счастливую минуту,
Когда достигнутое счастье
Дает мне право, наконец,
Тебя приветствовать, как брата.
Мы стали братьями.
Дон Фернандо
Инеса,
Кто этот кавальеро, в братья
Определяющий меня
Так неожиданно?
Донья Инеса
Дон Дьего.
Дон Дьего
Что он спросил?
Донья Инеса
Он вас не помнит.
Такон
Нет, это же великолепно!
Как будто я не говорил вам,
Что так он задает вопросы
О каждом, кто б ни появился?
Уж если вы, вполне здоровый
Как будто человек, забыли
О том, что я твержу все время,
Чего же удивляться нам,
Что он беспамятен, бедняга,
С его дырявой головой?
Дон Дьего
Дон Лопе, друг мой, я дон Дьего
Осорио, кому сейчас
Такое счастье достается,
Что становлюсь я вашим братом
И преданным рабом Инесы,
Дон Педро был давно согласен,
И для венчанья не хватало
Нам одного: чтоб папский нунций
Дал разрешение свое.
Мне удалось ускорить дело,
И разрешенье — вот оно,
Получено, и я сегодня
Достигну счастья моего.
В награду за такую весть
Вы мне позволите, надеюсь,
Поцеловать невесте руку.
Донья Инеса (Леоноре)
О, Леонора! Я погибла.
Леонора (Инесе)
Невыносимо!
Дон Фернандо
Что же это, (Такону)
Такон?
Такон
Да разве непонятно
Само собою? Это радость
И нетерпенье жениха.