Отелло, венецианский мавр - Шекспир Уильям
-
Название:Отелло, венецианский мавр
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:40
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Отелло, венецианский мавр - Шекспир Уильям читать онлайн бесплатно полную версию книги
Шут Да о тех, что прикрывают многие известные мне духовые инструменты. Ну вот, дорогие виртуозы, это - деньжата для вас. Генералу так понравилась ваша музыка, что он умоляет не производить больше шума. Первый музыкант
Хорошо, синьор, не будем.
Шут Впрочем, если у вас есть какая-нибудь неслышная музыка, валяйте. А слушать духовую музыку у генерала не хватает духу. Первый музыкант
Нет, синьор, неслышной у нас нет.
Шут Тогда спрячьте при мне ваши пищалки в мешок: мне пора. Проваливайте. Рассыпьтесь. Растворитесь в воздухе! Музыканты уходят.
Кассио
Послушай, мой милый друг...
Шут Ваш милый друг? Где же он? Что-то я его здесь не вижу. Ну, да ладно, послушаю я вместо него. Кассио Оставь, пожалуйста, свои словесные выкрутасы. Вот тебе мой последний золотой. Если благородная дама, которая прислуживает жене генерала, поднялась с постели, передай ей, что некий Кассио просит ее внимания для краткой беседы. Ладно? Шут Поднялась-то она поднялась, но вот захочет ли она сюда спуститься - это вопрос. Так или иначе я сочту своим долгом поставить ее милость в известность о желании вашей милости. Кассио
Пожалуйста, мой друг.
Шут уходит. Входит Яго.
Привет вам, Яго.
Яго
Вы так и не ложились?
Кассио Нет. Ведь когда мы с вами разошлись,
Уже светало. Яго, я послал
За вашею женою и надеюсь
Она поможет мне добиться встречи
С синьорою. Яго Я вам пришлю жену
И способ подыщу убрать Отелло,
Чтоб вы могли, поговорив с синьорой,
Уладить дело. Кассио
Спасибо, друг!
Яго уходит. Любезности такой
И во Флоренции не встретишь! Входит Эмилия.
Эмилия А, с добрым утром, лейтенант. Мне жаль,
Что вы в опале, но не унывайте:
Супруги часто говорят о вас.
Она вступается, он возражает,
Что раненый Монтано здесь в чести,
Со связями, и вас лишить поста
Велит благоразумье. - И однако
Он любит вас, ходатаев иных,
Помимо сердца своего, не ищет
И, подходящий повод подобрав,
Вернет вам должность. Кассио Все ж я вас прошу,
Когда не слишком это затруднит вас,
Дать мне возможность переговорить
Наедине с синьорой. Эмилия И прекрасно
Я уголок сыщу, где без помех
Вы ей откроетесь. Кассио
Я ваш должник.
Уходят. СЦЕНА ВТОРАЯ Покои в замке.
Входят Отелло, Яго и офицеры.
Отелло Вот письма, Яго. Сдай их капитану.
С ним передашь сенату мой привет.
Закончишь поручение - и в крепость.
Я буду там. Яго
Исполню, генерал.
Отелло
Что ж, господа, осмотрим укрепленья?
Офицеры
Ведите, ваша честь.
Уходят. СЦЕНА ТРЕТЬЯ Сад при замке
Входят Дездемона, Кассио и Эмилия.
Дездемона Так будь спокоен, Кассио любезный,
Все, что смогу, я сделаю - поверь. Эмилия Пожалуйста. Мой муж бедою этой
Расстроен, как своей. Дездемона О, Яго - честный малый.
(К Кассио.)
Будь уверен:
Уж я не пожалею сил, чтоб вы
Друзьями стали вновь. Кассио Что б ни случилось,
Слуги вернее флорентинца Касьо
Вы не найдете, добрая синьора! Дездемона Я знаю это - и благодарю.
Ты любишь мужа, с ним давно знаком,
От друга отстранится он не дальше,
Чем обстоятельства велят. Кассио Да, верно.
Но это положенье может длиться,
Чему немало сыщется причин,
И генерал, в отсутствие мое
Все позабыв - любовь мою и службу,
Отдаст мой пост кому-нибудь другому. Дездемона Не бойся. При Эмилии клянусь,
Что место ты вернешь. Уж если дружба
Так до конца. Я спать ему не дам,
Пока ручным не станет гордый сокол;
И просьбами лишу его терпенья;
Его постель я в школу обращу,
А стол обеденный - в исповедальню;
Мольбу я приплету к любой беседе.
Приободрись: ходатай твой умрет
Скорей, чем бросит дело. Эмилия