Отелло, венецианский мавр - Шекспир Уильям
-
Название:Отелло, венецианский мавр
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:40
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Отелло, венецианский мавр - Шекспир Уильям читать онлайн бесплатно полную версию книги
Яго Э, и вы, дружище, как и всякий другой, можете иногда хлебнуть лишнее. Что тут такого? Я вам скажу, что надо делать. Теперь в генералах ходит не сам генерал, а его жена. Я в этом убежден, потому что он весь отдался созерцанию ее прелестей. Покайтесь ей во всем, как на духу; неотступно просите ее помочь вам вновь занять потерянное место. Эта женщина так любезна, и у нее такой благословенный богом нрав, что она сочтет грехом не сделать больше того, о чем ее попросишь. Так умолите же ее восстановить нарушенную дружбу между вами и ее мужем, и я поставлю все свое состояние против какого-нибудь пустяка, что после этого разрыва ваша дружба с Отелло станет еще крепче. Кассио
Вы мне даете хороший совет.
Яго
Порукой тому мое искреннее к вам расположение.
Кассио Охотно верю. Завтра, рано утром, я буду умолять добродетельную Дездемону заступиться за меня. Если я и здесь потерплю неудачу - прощай всякая надежда на счастье! Яго
Вы правы. Покойной ночи, лейтенант. Я должен обойти посты.
Кассио Покойной ночи, честный Яго.
(Уходит.) Яго Кто бы сказал, что я сыграл злодея!
Совет мой добровольный честен, верен
И впрямь ведет к тому, чтоб воротить
Любовь Отелло. Трудно ль пылкой просьбой
Склонить уступчивую Дездемону?
Природный нрав велит ей щедрой быть,
Как вольный ветер. Ну, а мавр для милой
Готов на все: отречься от крещенья,
От веры и от догматов святых.
Мужскую слабость страстью победив,
Она его любовью приковала
И может строить, рушить, делать все,
Что вздумается... Разве я злодей?
Я дал совет, что Кассио ведет
К его же счастью. Ад под маской неба!
Все демоны, толкая нас на грех,
Под видом серафимов манят жертвы,
Как я теперь. Пока тот честный олух
Надоедает Дездемоне просьбой,
Пока она за Кассио хлопочет,
Я в ухо мавру яд волью, сказав,
Что Кассио вернуть велит ей похоть.
Чем больше распинается жена,
Тем больше муж теряет к ней доверье.
Так я смешаю с грязью добродетель
И сеть из глупой доброты сплету
Для всех моих врагов. Входит Pодpиго.
Ну, что, Родриго?
Родриго Я, видно, взят на эту охоту не как гончая, а так - для пополненья своры. Деньги почти все истрачены, ночью меня основательно поколотили, и я думаю, что результат будет один: в награду за все мученья я приобрету кое-какой запас опыта и с ним вернусь в Венецию без гроша в кармане - разве что ума чуть-чуть прибавится. Яго Как жалок тот, кто не умеет ждать!
Да разве раны заживают сразу?
Не колдовство, а разум служит нам,
А разумом неспешно правит время.
Дела неплохи: ты ценой побоев
Пустой ценой - спихнул его со службы.
Под солнцем все растет, но рано зреют
Лишь те плоды, что рано расцвели.
Так потерпи... Гляди - ей-богу, утро!
Летят часы за кружкой и за делом.
Ступай туда, где на постой назначен.
Иди, иди, узнаешь все потом.
Ступай же, марш! Родриго уходит. Два дела сделать: женка
Должна за Кассио просить хозяйку.
Ну, я ее пришпорю!
Мне ж самому придется увести
На время мавра, с тем чтоб он застал
С просителем опальным Дездемону.
Вот верный путь. Я буду скор и смел:
Чуть запоздал, глядишь - и прогорел!
(Уходит.) АКТ ТРЕТИЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ Перед замком.
Входят Кассио и несколько музыкантов.
Кассио Я заплачу. Сыграв, да покороче,
Кричите: "С добрым утром, генерал!" Музыка.
Входит шут. Шут Эй, виртуозы, не побывали ль ваши инструменты в Неаполе? - Уж больно они гнусавят. Первый музыкант
Что, что вы сказали, синьор?
Шут
Это духовые инструменты, я спрашиваю?
Первый музыкант
Ну да, разумеется, синьор, и первоклассные.
Шут
А где же, хвастун, твои хвосты?
Первый музыкант
О каких хвостах вы говорите, синьор?