Киберсайд - Алекс Савченко, Берт Дженнингс (2018)
-
Год:2018
-
Название:Киберсайд
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:В. Д. Тишкин
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:33
-
ISBN:978-5-04-112008-5
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Киберсайд - Алекс Савченко, Берт Дженнингс читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Нет. Я действительно верю, что ты первая из своего вида ступила на землю Оханы. Для меня большая честь видеть тебя в нашем доме.
Из множества слов, которые Матильда могла бы ожидать, «чести» там точно не было.
– А может быть, «ответственность»? Насколько я знаю, большинство людей не любят, когда к ним в гости заглядывает чудовище.
Улыбка Саманты слегка увяла. Матильда ясно видит печаль в якобы несовершенных глазах репликанта.
– Дорогая, когда-то мы все жили в мире людей, вот почему мы должны были создать это место. Мы все для них отверженные.
Матильда слегка выпрямилась и изучила лицо молодой женщины. Возможно, у Ведьмы больше общего с ее хозяином, чем она первоначально предполагала.
Саманта откашлялась и отодвинула тарелку.
– Хочешь, я расскажу настоящую историю о знакомстве со Стивеном? Он любит опускать неприличные детали.
У Матильды перехватило дыхание, но она выразительно закивала.
– Да, с удовольствием.
Пока Саманта рассказывает свою историю, Матильда жадно откусывает большой кусок мороженого. Вкус у него просто фантастический.
* * *
В дальнем конце дома Молчун вытащил погнутую сигарету и закурил. Стивен в плетеном кресле набил свою трубку табаком.
– Итак, давай без обиняков. В чем дело, Джеймс?
Джеймс с сигаретой во рту потянулся и прислонился к деревянной колонне на крыльце.
– Ну, ты же знаешь. Все катится к чертям.
Стивен одарил его мягким смешком:
– Значит, все как обычно.
Джеймс стряхнул пепел.
– Ну, если серьезно, то системные законы рушатся или переписываются один за другим. Полный бедлам.
Стивен раскурил свою трубку:
– Всегда так было.
Джеймс покачал головой:
– Нет. Это совсем другое дело. Все вышло из-под контроля. Странные вещи творятся. Раньше такого не было.
Прежде чем ответить, Стивен выпустил колечко дыма на потолок крыльца.
– Настолько странные, что Молчуны теперь путешествуют с Ведьмами? О чем ты только думал, когда привел ее сюда? Она, конечно, милаха и все такое, но ты хоть представляешь, что мне пришлось сделать, чтобы ей разрешили доступ?
Джеймс кивнул, закрыв глаза:
– Да, Стивен. Не знаю, как тебя отблагодарить. Я понимаю, что свалился как снег на голову, но в ней есть что-то странное. Другое. Не пойми меня неправильно, она сама по себе странная… но в другом смысле. Она утверждает, что не помнит ничего, кроме последних трех месяцев. И ее преследуют люди Донована. Что-то не сходится, и я начинаю задаваться вопросом, не замешан ли тут кто-то еще.
Стивен молчит, а из его трубки поднимается облачко дыма.
– Как я уже сказал, она вроде милая. И ты действительно хочешь во все это впутаться? Не пытаешься ли ты случайно открыть ящик Пандоры?
Джеймс закурил еще одну сигарету.
– Да, в этом нет ничего особенного. Мы просто навестим Донована. Получим от него хоть какие-то ответы. Так или иначе.
Стивен отрицательно покачал головой:
– Приятель, у нас с тобой совершенно разные представления о том, что значит «ничего особенного». Спроси себя, зачем ты на самом деле это делаешь… и стоит ли оно того.
Они оба молча курят, глядя на долину.
Покончив с табаком, Стивен со стоном поднимается со стула.
– Ну… я так понимаю, мне нужно кое-что для тебя сделать. Итак, что тебе нужно?
Джеймс бросил сигарету в ведро, стоящее у подножия крыльца.
– За Ведьмой охотятся. Как только мы войдем в Вавилон, на нас накинутся все головорезы Донована.
Стивен рассеянно почистил трубку.
– Конечно. Тебе нужна маскировка. Но Ведьму трудно спрятать, у них довольно специфические черты профиля: знатоки их сразу заприметят. А у Донована при себе одни из лучших ищеек. Но я попытаюсь. Твою систему тоже было бы неплохо обновить, Молчун.
Джеймс кивнул ему:
– Спасибо, Стивен. Ты лучший.
Стивен кивнул в ответ: