Проклятие тигра - Хоук Коллин (2012)
-
Год:2012
-
Название:Проклятие тигра
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Максимова Вероника Алексеевна
-
Издательство:Астрель
-
Страниц:211
-
ISBN:978-5-271-41159-5
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Проклятие тигра - Хоук Коллин читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Это резной прямоугольный камень, толщиной примерно в три пальца. Когда-то раджа носил его на официальных церемониях. Это был символ обязанностей царской семьи. На Имперской печати вырезаны четыре слова, по одному с каждой стороны: вивека, джагарана, вира и анукампа, что в приблизительном переводе означает «мудрость», «зоркость», «храбрость» и «сострадание». Ты должна будешь взять эту печать с собой в пещеры. Пхет сказал, что она будет ключом, которым мы откроем тайный проход. Мистер Кадам положит печать тебе на комод перед выходом.
Я встала, подошла к перилам и посмотрела на загорающиеся в небе звезды.
– Просто не могу себе представить ту жизнь, из которой ты пришел. Это настолько не похоже на все, что я знаю…
– Ты права, Келси.
– Зови меня Келлс.
Он улыбнулся и подошел ко мне.
– Ты права, Келлс. Наши жизни и впрямь совсем не похожи… Я очень многому научился от тебя. Но возможно, и я смогу научить тебя кое-чему. Например, твой шарф… Ты позволишь?
Он снял шаль, обернутую вокруг моих плеч, и взял ее в руки.
– Существует множество способов носить шарф дупатта. Можно носить его на плечах, как сделала ты, но можно перекинуть один конец через плечо, а второй набросить на руку, вот так. Это современный стиль.
Рен обернул шаль вокруг себя и развернулся, чтобы продемонстрировать мне стиль. Я не выдержала и расхохоталась.
– Откуда ты знаешь про современные веянья?
– О, я много чего знаю. Ты еще не раз удивишься! – Он снова снял шаль и повязал на голову. – Можно носить дупатту на голове, так велят правила приличия при встрече со старшими, в знак уважения.
Я низко поклонилась ему и со смехом сказала:
– Огромное спасибо, что проявили столь глубокое уважение ко мне, мадам. Позвольте заметить, что шелк вам очень к лицу.
Рен рассмеялся и показал мне еще несколько способов, один забавнее другого. Он говорил, а я чувствовала, что теряю голову. «Он такой… красивый, очаровательный, волшебный, притягательный… обаятельный». Разумеется, при этом Рен был еще невероятно красив, но даже будь он менее хорош собой, я была бы рада часами сидеть с ним рядом и болтать обо всем на свете.
Я заметила, как рука Рена задрожала. Он стал серьезным и сделал шаг ко мне.
– Но больше всего мне нравится, когда дупатту носят так, как ты сделала это раньше – свободно накинув на плечи. Благодаря этому я получил возможность увидеть во всей красе твои волосы, струящиеся по спине.
Накинув шаль мне на плечи, Рен потянул за концы и бережно притянул меня ближе. Потом взял прядь моих волосы и стал наматывать ее себе на палец.
– Эта жизнь совсем не похожа на ту, которую я знал раньше. Слишком многое изменилось. – Он выпустил из рук шаль, но продолжал играть моим локоном. – Но кое-что стало гораздо, гораздо лучше! – Рен выпустил мои волосы, провел пальцем по моей щеке и легонько подтолкнул меня в сторону комнаты. – Спокойной ночи, Келси. Завтра у нас тяжелый день.
11
Пещеры Канхери
На следующее утро я нашла на комоде Муджулайнскую Имперскую печать. Это оказался красивый камень сливочно-белого цвета с золотыми бороздками цвета ржавчины и мягкой лентой для ношения. Я взяла тяжелый предмет в руки, чтобы получше рассмотреть, и тут же заметила вырезанные слова, которые, если верить Рену, обозначали «мудрость, зоркость, храбрость и сострадание». На основании печати был изображен распустившийся цветок лотоса. Тщательность прорисовки мельчайших деталей говорила о высоком мастерстве художника. Я долго любовалась прекрасным цветком.
«Если Рен не обольщается и его отец действительно был верен этому девизу, то он был очень хорошим царем».