Совсем того! - Жиль Легардинье (2011)
-
Год:2011
-
Название:Совсем того!
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Французский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Елена Леонова
-
Издательство:Синдбад
-
Страниц:128
-
ISBN:978-5-905891-53-3
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Совсем того! - Жиль Легардинье читать онлайн бесплатно полную версию книги
Блейк был готов наброситься на него, как тогда, когда Уорд намекнул ректору университета, что Эндрю переспал с его дочерью. Появление мадам Бовилье остановило его. Она спускалась по нижним ступенькам лестницы, величественная, в роскошном изумрудно-зеленом платье с подчеркнутой талией. Красиво причесанная, с макияжем, Мадам производила шикарное впечатление.
— Натали, какая радость тебя видеть!
— А как я счастлива, Мелисса. Спасибо, что добрались до меня.
Женщины горячо обнялись.
— Ты, наверное, не помнишь Ричарда, это мой муж. Уорд наклонился, чтобы поцеловать руку мадам Бовилье.
— Очень приятно. Уорд преподнес ей букет.
— Какие изумительные цветы! — воскликнула Натали. — Ну что вы, зачем? Месье Блейк, поставьте их, пожалуйста, в вазу.
Отдав цветы, Мадам взяла подругу за руку.
— Я так рада вас видеть! Друзей ведь уже на так много. Проходите и будьте как дома.
Блейк дошел до буфетной, точно робот. Голова у него шла кругом. Он представлял себе что угодно, но к тому, что произошло, он совершенно не был готов. Дело осложнялось тем, что он не должен был подавать виду. Открыв шкаф, он машинально взял вазу и пошел к раковине налить воды. Одиль, хоть и хлопотала у плиты, все же заметила, что с мажордомом что-то не так.
— Все нормально, Эндрю?
— Я подам аперитив. Мадам сегодня необычайно красива.
С выражением сомнения на лице кухарка посмотрела вслед уходящему с букетом Эндрю.
Аперитив был подан в маленькой гостиной. Мелисса и Натали сразу же пустились в воспоминания. Сидя рядом на диване, они смеялись, вспоминая свое знакомство, когда одна плохо говорила по-французски, а вторая — кое-как изъяснялась по-английски. Мадам в самом деле выглядела счастливой.
Уорд сидел в кресле. При малейшей возможности он подмигивал Блейку. Подавая ему аперитив, мажордом шепнул:
— Если ты не перестанешь, извращенец несчастный, я пожалуюсь, что ты ко мне пристаешь.
Уорда очень забавляло, как скованно его друг чувствует себя в роли мажордома. Наклонившись, чтобы поставить стакан на журнальный столик, он шепнул Эндрю:
— А ты представь себе, что ты на маскараде, где только ты один в маскарадном костюме…
— Ты мне за это заплатишь.
— Завтра — пожалуйста, все что угодно, а сегодня уж я повеселюсь.
Подруги были слишком заняты друг другом, чтобы заметить перешептывание мужчин.
— Скажите, друг мой, нет ли у вас льда? — спросил Уорд уже громче.
«Это в мускат-то, дубина?» — чуть было не ответил Блейк, но вовремя остановился.
— Одну минуту, месье…
Выходя из гостиной, Эндрю чудом не расшиб лоб о дверной косяк, а Уорд с блаженной улыбкой уселся поглубже в кресло.
59
Когда Блейк торжественно распахнул двери, вид большой гостиной произвел на гостей сильное впечатление.
— Ты нас принимаешь как особ королевской крови! — воскликнула Мелисса.
— Как людей, которых я люблю… — улыбнулась Натали.
Блейк выдвинул стул Мелиссы:
— Соблаговолите, пожалуйста…
Мадам Уорд избегала смотреть на Эндрю. В отличие от мужа, она, похоже, не находила забавным то, что Эндрю находится в затруднительном положении. Следующим мажордом усадил месье Уорда. В тот момент, когда Ричард опустился на стул, Блейк улыбнулся ему, незаметно наступив на ногу. Гость стиснул зубы и вежливо поблагодарил. Потом Блейк занялся Мадам, любуясь попутно ее движениями и манерой держаться, чему радостная встреча придала еще больше изящества. Эндрю отметил про себя, что на Мадам не было никаких украшений, кроме обручального кольца. Какое-нибудь колье, однако, хорошо смотрелось бы на ее декольте.
— Я знаю, что в Англии, — начала мадам Бовилье, — принято, чтобы люди, прислуживающие за столом, развернули вашу салфетку и положили ее вам на колени, но во Франции так не делается… Однако, если вы хотите, месье Блейк может…