Совсем того! - Жиль Легардинье (2011)
-
Год:2011
-
Название:Совсем того!
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Французский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Елена Леонова
-
Издательство:Синдбад
-
Страниц:128
-
ISBN:978-5-905891-53-3
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Совсем того! - Жиль Легардинье читать онлайн бесплатно полную версию книги
55
Воспользовавшись вилкой, Филипп почесал себе голову под широкой марлевой повязкой.
— Как дела с «Графом Монте-Кристо»? — тихо спросил его Блейк.
— Есть трудности, — так же тихо ответил Манье. — Не в смысле чтения, тут он справляется все лучше, а вот с персонажами… Чтобы его заинтересовать, я заменил Бертуччо, слугу, на Юплу.
— У тебя пес — сообщник Эдмона Дантеса? — поперхнулся Блейк.
— Ну да, и теперь ребенок не может понять, как это графу помогает в его мести говорящая собака… И потом, до него с трудом доходит, что его возлюбленная Мерседес — это вовсе не крутая немецкая тачка, и тут, клянусь тебе, некоторые куски становятся прямо-таки чистым сюром, потому что говорящая собака, которая должна передать тайное послание автомобилю в двести лошадиных сил, — это тебе не хухры-мухры…
Янис поднял глаза от листка с примерами, над которыми он корпел. Паренек сидел за столом управляющего, Юпла лежала у его ног. Строгим голосом он сказал двум заговорщикам:
— А в школе, знаете, что делает директор с теми, кто болтает и мешает другим заниматься?
— Просит выйти? — предположил Блейк.
И двое мужчин продолжили разговор на улице, на ветру. На Филиппе был свитер, который ему подарили в складчину на день рождения.
— Ты, я вижу, его не снимаешь, — сказал Блейк, кивнув на свитер.
— Я всегда так. Надевать свитер — это ж целое дело, не подумай чего другого.
— Однако же я видел, когда Одиль протянула тебе пакет…
— Она сама сказала, что это подарок от вас всех.
— И вы оба покраснели. А ты чмокнул ее…
— В ее лице я чмокнул всех, даже тебя и Мадам.
— Ты был в таком состоянии, что и кота бы чмокнул, попадись он тогда тебе под руку. Вы все больше ладите с Одиль.
— Это правда. Но я не строю никаких иллюзий. Я мужлан. Рядом с такой женщиной, как она… Вот ты — со всем другое дело.
И, слегка копируя английский акцент Эндрю, Манье проговорил:
— «Ничто не помешает нам насладиться вкусом»; «После вас, милая леди»; «Вот уж нет, я не стану этого делать»; «Ваша кислая капуста восхитительна»…
— Ты смеешься надо мной?
— По части догадливости ты не уступишь своему соотечественнику Шерлоку…
— Я отношу это на счет твоей контузии.
— Отнеси это на счет моей никчемности. Мне нечем заинтересовать Одиль.
— Значит, ты хотел бы ее заинтересовать?
Манье отвернулся. Блейк не стал допытываться. Мужчины еще немного прошлись, а потом отправились посмотреть, как дела у Яниса. Они не обменялись больше ни словом, только занимались с мальчиком. Филипп пару раз неловко взмахнул руками — такое стало с ним случаться после пресловутой «контузии». Вечером Блейк пришел его проведать. Филипп сидел перед телевизором и глупо смеялся, хотя показывали документальный фильм об угрожающем подъеме уровня моря в Полинезии. Блейк отправил его спать. Филипп покорно пошел. Тем вечером, в отличие от вечера Хэллоуина, Эндрю не пришлось петь ему колыбельную, чтобы он уснул.
56
— Одиль, ну будьте же благоразумны, пожалуйста.
— Бесполезно настаивать. Нет — значит, нет.
Блейк не сдавался:
— Ну не будем же мы подавать блюда без вина, а я не могу его выбрать. Я спускался, но там так всего много!
— Возьмите любое красное. Прекрасно подойдет.
— Я вас не понимаю: вы так тщательно готовите блюда и совершенно пренебрегаете вином.
— Я не вином пренебрегаю, а подвалом.
— Если хотите, я спущусь вместе с вами. Я буду охранять вас от…
— Очень любезно с вашей стороны, но вам не совладать с моими фобиями.
— Разве вы никогда не спускались в подвал?
— Спускалась один раз, и мне этого достаточно. Спросите у Мадам, она была со мной. Я не знаю, что там меня коснулось, но я вылетела оттуда как стрела.