Совсем того! - Жиль Легардинье (2011)
-
Год:2011
-
Название:Совсем того!
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Французский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Елена Леонова
-
Издательство:Синдбад
-
Страниц:128
-
ISBN:978-5-905891-53-3
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Совсем того! - Жиль Легардинье читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Я рада видеть, как вы мило проводите вечер, — сказала Мадам.
Одиль подалась назад, на ее лице выразилось боязливое удивление.
— Не прерывайтесь, — продолжала хозяйка. — Я хоть и спустилась, но не для того, чтобы вам помешать… Просто я заинтересовалась, кто это там смеется.
Блейк перехватил инициативу:
— Попробуйте вместе с нами десерт.
Он поспешил поставить еще одну тарелку.
— Очень любезно с вашей стороны, но я лучше вернусь к себе.
— Я настаиваю…
Едва произнеся эти слова, Эндрю пожалел.
— Что-то вы слишком часто настаиваете… — заметила с иронией Мадам.
В ее словах, однако, не прозвучало ни малейшего упрека.
— Ну так останьтесь с нами, — вмешался Манье. — Зачем уходить-то!
Одиль, не способная вымолвить ни слова, просто положила на тарелку тарталетку.
— Ну хорошо, — сдалась Мадам. — Посижу с вами немного.
В гробовом молчании она села за стол и повернулась к Манон:
— Вам в вашем состоянии не стоит возиться с котом. Для беременных это вредно.
— Ничего. Мне сделали анализ, а токсоплазмоз у меня уже был. Спасибо, что вы об этом подумали.
Блейк подал свою тарелку Одиль, та разделила тарталетку пополам и одну часть подала ему.
— Нам действительно приятно вас видеть, — сказал Манье, обращаясь к Мадам. — Вам еще надо бы зайти ко мне. Парк в это время года великолепен.
— Мои хвори не позволяют мне выходить из дому, но я признательна вам за приглашение.
Каждый попробовал десерт, высказав набор приличествующих случаю фраз.
— Я предложила бы вам шампанского, чтобы отметить ваше веселое собрание, — сказала Мадам, — но я даже не знаю, осталась ли в доме хоть одна бутылка. Да и хорошее ли оно? Вы не в курсе, Одиль?
— Если оно и есть, то в подвале, а я туда никогда не спускаюсь. Из-за…
— Я и забыла.
Мадам вскоре пожелала их оставить. Она уже говорила с Блейком обычным тоном и, казалось, сменила гнев на милость. Вечер потихоньку близился к концу. Не заметив, как прошло время, Манье с сожалением засобирался в обратную дорогу.
— В следующий раз, мадам Одиль, я принесу вам белых грибов, чтоб вы их приготовили. Еще раз спасибо, было очень вкусно.
Одиль смотрела, как он удаляется в ночном тумане, с салфеткой на шее, которую забыл снять.
Манон предложила помочь вымыть посуду, но Одиль, посмотрев на ее уставшее лицо, отправила ее спать. Мефистофель отправился с ней, что не совсем понравилось кухарке. Кот все чаще изменял ей.
Одиль и Блейк остались наводить порядок.
— Этот совместный ужин — хорошая идея, — сказала Одиль. — Правда. Вы думаете, им по вкусу моя готовка?
— А вы еще сомневаетесь? Даже Мадам съела всю тарталетку.
— Мне понравилось готовить для вас всех. Это действительно приятно. Может, нам продолжить?
50
В последующие дни кое-что в замке стало меняться. У Манон появилась привычка ежедневно, часам к четырем, приходить полдничать с Одиль. Женщины беседовали, говорила в основном Манон. Чаще всего она вспоминала Жюстена, иногда — свою мать. Одиль предложила ей помощь в подготовке к устному конкурсному экзамену. Манье больше не старался приходить за едой незаметно, точно вор какой-нибудь. Забирая свою коробку из ниши в стене, он отныне делал знак кухарке, дошло даже до того, что он стал говорить ей «добрый день» или «добрый вечер» и благодарить ее. Иногда Эндрю, отправляясь заниматься с Янисом математикой, прихватывал с собой еду для управляющего. В такие дни Одиль клала побольше в расчете на мальчика. В конце концов она дала убедить себя в том, что надо готовить одно меню для всех, от кота до хозяйки, и никто не роптал. Одна только Мадам едва притрагивалась к еде, но кухаркиной вины тут не было.