Убить до заката - Фрэнсис Броуди (2011)
-
Год:2011
-
Название:Убить до заката
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Е. В. Дод
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:143
-
ISBN:978-5-17-097554-9
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Убить до заката - Фрэнсис Броуди читать онлайн бесплатно полную версию книги
Перед ним стоял длинный верстак. На земле за верстаком валялись раскиданные куски синего сланца.
— Это те солнечные часы, которые делал твой папа, Гарриет?
— Наверное, да. Они не были разбиты, когда мы пришли. Они выглядели законченными. Сначала я подумала, что он, видимо, ушел домой по дороге и поэтому мы с ним разминулись.
— А где именно ты его увидела?
— Вон там, он лежал под навесом.
— Остин его видел?
— Не думаю. Я велела ему оставаться там. — Она указала на конец верстака. — Ему было страшно. Ходят слухи, что, когда люди покидают каменоломню, здесь появляются гоблины.
— Твой папа разговаривал с тобой или издал какой-нибудь звук?
— Нет.
— Ты с ним разговаривала или трогала за руку?
— Да. Он не ответил. Рука у него была холодная. Но камень же холодный. Поэтому и он был бы холодным.
Я вошла под навес. Гарриет осталась на месте.
Во времянке стояла ржавая жаровня, а на ней — закопченный чайник. На полке слева от меня лежали инструменты и стояли жестяные кружки.
Гарриет проследила за моим взглядом.
— Это не папины инструменты. Вот кружка и ложка папины. А деревянные молотки и зубила, они Рэймонда. — Она указала на шедшую вдоль задней стены лавку. — Мы с мамой сделали для папы и Рэймонда подушки.
— Рэймонд был учеником твоего папы?
Девочка явно обрадовалась, что я не полная невежда.
— Был папиным учеником, пока не закончил учиться. Теперь Рэймонд называет себя самостоятельным каменщиком.
— Рэймонд работал с твоим папой в субботу?
— Солнечные часы папа делал один. Только папа работал днем в субботу. У Рэймонда есть девушка. В следующую субботу он женится. Они с Полли будут жить с мамой и папой Рэймонда или с мамой и папой Полли. Мама у Рэймонда хорошая, но папа — такой злющий. У Полли мама и папа хорошие, но у них места нет.
Благодаря моей настойчивости бедный ребенок искренне старался рассказать мне все, совсем не понимая, что сто́ит упоминания, а что нет.
Она пристально вглядывалась в пространство под навесом, словно все еще кого-то там видела. И показала место, на которое не осмелилась ступить.
— Вот. Он здесь лежал, отвернув от меня голову. Его кепка слетела. Смотрите — вот она!
Внезапно Гарриет бросилась вперед, забыв о своем нежелании входить под навес. Из-под скамьи она достала старую плоскую твидовую кепку, которая когда-то была клетчатой.
Девочка сжала кепку.
— Знаю, мама надеется, что я ошиблась. И я хочу, чтобы так и было, потому что не хочу, чтобы папа умер. Сержант Шарп считает меня маленькой лгуньей. Я не лгунья.
Мы вышли из-под навеса. Я взяла большой кусок сланца с гладким краем. Пока я разглядывала камень, в моей голове лихорадочно роились мысли. История, рассказанная Гарриет, весьма походила на правду.
На сланце была вырезана изящная прямая линия. По краю шел волнистый узор.
— Они были целы, когда мы пришли.
Гарриет стояла так же неподвижно, как окружавшие нас камни на склонах каменоломни.
Какие же гнев и ненависть стояли за разбитыми часами, подумалось мне, и, возможно, те же самые гнев и ненависть обратились и на Этана. Его мастерство было безупречным. Я видела это по фрагменту синего сланца с гладким краем. Зачем Этану исчезать? Если поверить худшему и представить, что он был мертв, когда его нашли дети, то что случилось с телом?
Гарриет последовала за мной за навес. Там были следы ног, да и почему им там не быть? Но один след был не больше моего. Легко ступая, я сравнила его со своим. Достала камеру. Освещение за навесом оставляло желать лучшего, но я настроила камеру и подошла как можно ближе, но так, чтобы не повредить отпечатки ног.
Теперь я жалела о присутствии Гарриет. Следовало ли притворяться, что мне нужна экскурсия, только чтобы иметь предлог для поисков? И что я найду? Любые следы ног, любые улики покрыты пылью, затоптаны субботней поисковой партией, размыты ночным дождем.