Убить до заката - Фрэнсис Броуди (2011)
-
Год:2011
-
Название:Убить до заката
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Е. В. Дод
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:143
-
ISBN:978-5-17-097554-9
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Убить до заката - Фрэнсис Броуди читать онлайн бесплатно полную версию книги
Если ветер переменится, огонь переметнется на дом, подумал Сайкс. Рядом с поилкой для лошадей он увидел ведро, зачерпнул воды, с размаху вылил в бушующее пламя. Бесполезно.
Мужчина не обращал внимания на пожар. Сайкс смутно отметил, что он разговаривал с коровами, похлопывая их по бокам.
Сайкс услышал ее, прежде чем увидел. Сзади донесся вопль. Он повернулся и увидел женщину, которая купила у него чулки. Миссис Конрой.
— Боб, мой бедный Боб.
Из дома донесся нечеловеческий крик, и к ним метнулась маленькая фигурка в ночной рубашке.
Должно быть, это девочка, подумал Сайкс. Я видел до этого тень.
Но это оказалась другая девочка, и она без конца кричала:
— Остин! Остин!
— Назад, Гарриет, назад! — приказала миссис Конрой. — Стой на месте! — Она схватила девочку за руку.
— Где Остин?
— Остин? — Джорджина посмотрела на огонь, на Сайкса и снова на Гарриет. — О Господи!
Гарриет вырвалась и побежала к горящему коровнику. Сайкс поймал ее и крепко сжал.
— Ты не знаешь, там ли он, а если и там, ему не помочь.
Девочка вырывалась и пиналась.
— Отпустите меня!
Один пинок получился очень болезненным, Сайкс невольно ослабил хватку, и девочка вывернулась из его рук. Побежала к коровнику. Другая девочка — он вспомнил ее имя, Милли, — возникла ниоткуда, как облачко дыма. Преградив Гарриет путь, она дала ей подножку и поймала девочку, когда та упала. Минуту две девочки боролись на земле, Гарриет визжала, чтобы ее отпустили.
У горящего коровника обрушилась балка, взметнув в небо сноп искр и новое пламя. На двор фермы повалил удушливый черный дым. Сайкс закашлялся. Закрыл рот носовым платком.
Когда он снова поднял Гарриет, весь запал у нее прошел. Сайкс отнес девочку в дом, ногой захлопнув за собой дверь, чтобы не напустить внутрь дыма.
— Остин, — проговорила девочка. — Найдите Остина.
— Я найду. Я его найду.
Или его обгоревшие кости, его пепел.
Они были на лестнице. Сайкс нес Гарриет в спальню, но в которую, он не знал.
Гарриет показала.
— Засыпай и не открывай окно.
— Остин, — всхлипнула она. — Найдите Остина. Он с дядей Бобом. Милли сказала мне.
— Он там? — крикнула снизу миссис Конрой. — Малыш там?
Сайкс медленно спустился по лестнице. Миссис Конрой стояла внизу, пристально на него глядя. Он покачал головой.
— Вы продавец чулок.
Ему показалось, будто его обвиняют, разоблачают.
— Я шел из паба. Увидел огонь.
Она закрыла глаза.
— Этот малыш ходит во сне. Должно быть, он вышел на улицу, когда я открыла дверь. Я не пустила Боба в дом, потому что он напился так, что едва на ногах стоял, а мальчик…
— Вы говорите, он пошел в коровник?
— Я оставила дверь открытой, но всего на минуту. Я была во дворе с Бобом. Достаточно одного мгновения.
На лестнице появилась Гарриет.
— Поищите его. Кто-нибудь, поищите его.
Сайкс достал фонарик.
— Я пойду. Вы посмотрите в доме, миссис Конрой. Я поищу на улице. — Он тихо добавил: — Ваш бедный муж, наверное, уронил сигарету.
Миссис Конрой показала на ряд трубок на каминной полке.
— Он не выносит их из дома. Курит изредка самокрутку, если кто-нибудь угостит. — Вслед Сайксу она добавила: — Не пытайтесь спасти этот проклятый коровник. Просто найдите ребенка.
Во дворе рабочий фермы стоял, глядя на огонь.
— Ничегошеньки мы тут не сделаем, приятель. Боб, видно, выпустил животин, хотя мог спасти свою жизнь. Но Боб, он такой. Он их, животинок этих, любил.
— Если ветер переменится, выведите миссис Конрой и… Выведите миссис Конрой и Гарриет из дома.
— Да. Я об этом думал. И я поставил животин по ветру.
— Вы мальчика видели?
— Нет.
— А где Милли?
— Она будет с животинами, разговаривает с ними.
— Покажите мне.