Алмаз раджи, Собрание сочинений - Стивенсон Роберт Льюис (2014)
-
Год:2014
-
Название:Алмаз раджи, Собрание сочинений
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Лопырева Елена Александровна, Гурова Ирина Гавриловна, Дарузес Нина Леонидовна, Литвинова Татьяна Максимовна, Энквист Анна А, Григорьева Ольга.
-
Издательство:Клуб Семейного Досуга
-
Страниц:348
-
ISBN:978-966-14-7668-3
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Не имеющие страха не пред чем джентльмены удачи и не бессчисленное множество сокровищ, увлекательные приключения и древние тайны, мистические загадки и неподдающиеся никаким оценкам расследования — все это имеется в произведениях, входящих в сборник.
Алмаз раджи, Собрание сочинений - Стивенсон Роберт Льюис читать онлайн бесплатно полную версию книги
Вскоре после этого показались четыре матроса с тяжелым сундуком, а пятый шел впереди с фонарем. Они прошли невдалеке от меня и были впущены в дом старухой. Потом они снова вернулись на берег и прошли мимо меня во второй раз – на сей раз с менее тяжелым сундуком. Они сделали и третью ходку, и на сей раз один из матросов нес дамский саквояж и прочую поклажу, явно принадлежавшую женщине.
Это подстегнуло мое любопытство. Если среди гостей Норсмора находится дама, то это свидетельствует о радикальной перемене в его привычках и полном отказе от прежних взглядов на жизнь. Это меня страшно удивило. Когда мы с ним жили в павильоне, то это место могло считаться храмом женоненавистников, а теперь особа противоположного пола явно намеревалась делить с ним кров. Я припомнил кое-что из виденного мною в павильоне – некоторые признаки изнеженности и даже кокетства, которые поразили меня в убранстве комнат. Теперь мне была ясна цель этих приготовлений, и я обругал себя глупцом.
Пока я размышлял об этом, мимо меня пронесли второй фонарь. Нес его матрос, которого я прежде не видел, сопровождавший в павильон двух особ. Несомненно, это гости, для которых и был приготовлен дом. Я напряженно всматривался в них. Первым мимо меня проследовал необычайно рослый мужчина в дорожной шапке, нахлобученной на глаза и широком плаще, застегнутом доверху. Поднятый воротник закрывал его лицо. Об этом человеке можно было сказать только то, что он был высок ростом, а походка у него была как у тяжелобольного. Рядом с ним, держась за него или поддерживая его – решить было трудно, шла молодая, высокая и стройная женщина. Она была очень бледна, но колеблющийся свет фонаря так странно освещал ее лицо, что она могла быть и дурна, как смертный грех, и хороша, как ангел. Последнее, как выяснилось позже, было ближе к истине.
В ту минуту, как они поравнялись со мной, девушка сказала что-то, но шум ветра заглушил ее голос.
– Молчи! – ответил ее спутник, и тон, каким было произнесено это слово, глубоко поразил меня. Это было сказано человеком, испытывавшим смертельный страх, и так выразительно, что я до сих пор слышу отзвук этого голоса по ночам, когда меня лихорадит или я думаю о прошлом. Человек, сказавший это, повернулся к девушке, и я увидел рыжую бороду и нос, который в молодости, вероятно, был сломан. Светлые глаза были расширены – вероятно, все тем же страхом.
Они прошли мимо и, в свою очередь, были введены в дом.
Матросы поодиночке и по несколько человек возвращались к берегу. Ветер донес до меня звук грубого голоса и команду: «Отваливай!». Немного погодя я увидел приближающийся фонарь. Его нес Норсмор. Он был один.
И жена моя, и я часто удивлялись, каким образом человек может быть в одно и то же время таким красивым и таким отталкивающим, как Норсмор. Внешне он выглядел истинным джентльменом; выражение лица у него было вдумчивое и решительное; но стоило только приглядеться к нему даже в добрую минуту, чтобы обнаружить душу, достойную насильника и работорговца. Я никогда не встречал человека более вспыльчивого и мстительного. Он соединял пылкую страсть южанина с умением северян годами таить холодную ненависть, и это, как грозное предупреждение, ясно отражалось на его лице. Он был смуглый брюнет, высокий, сильный и подвижный, но правильные черты лица его портило угрожающее выражение. В эту минуту он был бледнее обычного, брови у него были нахмурены, губы подергивались, и он шел, озираясь, словно опасался нападения. И все же выражение его лица показалось мне торжествующим, как у человека, преуспевшего в каком-то деле и близкого к цели.
Отчасти из деликатности – признаю, довольно запоздалой, – а больше из желания напугать его я решил сейчас же обнаружить свое присутствие. Я вскочил на ноги и сделал шаг вперед.
– Норсмор! – окликнул я его.