Алмаз раджи, Собрание сочинений - Стивенсон Роберт Льюис (2014)
-
Год:2014
-
Название:Алмаз раджи, Собрание сочинений
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Лопырева Елена Александровна, Гурова Ирина Гавриловна, Дарузес Нина Леонидовна, Литвинова Татьяна Максимовна, Энквист Анна А, Григорьева Ольга.
-
Издательство:Клуб Семейного Досуга
-
Страниц:348
-
ISBN:978-966-14-7668-3
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Не имеющие страха не пред чем джентльмены удачи и не бессчисленное множество сокровищ, увлекательные приключения и древние тайны, мистические загадки и неподдающиеся никаким оценкам расследования — все это имеется в произведениях, входящих в сборник.
Алмаз раджи, Собрание сочинений - Стивенсон Роберт Льюис читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Я выбираю людей, как Иисус Навин [79] , – сказал он, – и думаю, что лучших помощников мне не найти во всем Лондоне. Я следил за вами в течение всего вечера: я наблюдал, как вы играли и как проигрывали; затем я обратился к вам со своим странным заявлением, и вы выслушали его невозмутимо, как какое-нибудь приглашение на обед. Теперь я вижу, – воскликнул он, все более воодушевляясь, – что не напрасно я столько лет имел счастье быть другом и учеником одного из мудрейших и отважнейших правителей Европы!
– Под Бундерчангом, – заметил майор, – мне понадобилась дюжина добровольцев, и все мои солдаты, как один, шагнули вперед. Но, разумеется, за рулеткой и картежным столом люди ведут себя иначе, чем под огнем неприятеля. Вы, конечно, можете поздравить себя с тем, что нашли двоих помощников, на которых сможете положиться. Ну а тех двоих, что улизнули в самом конце, я презираю от души. Лейтенант Рич, – обратился он затем к Брекенбери, – я немало о вас слышал. Не сомневаюсь, что и вам знакомо мое имя. Я – майор О’Рук.
С этими словами ветеран протянул свою сильную руку молодому лейтенанту.
– Кто же о вас не слыхал? – улыбнулся Брекенбери.
– Что ж, – сказал господин Моррис, – согласитесь, что я достаточно вознаградил вас, предоставив случай познакомиться друг с другом.
– А теперь признайтесь, мистер Моррис, – сказал майор, – речь идет о дуэли?
– О своеобразной дуэли, – ответил тот, – о дуэли с неизвестными и опасными врагами и, как я опасаюсь, о схватке не на жизнь, а на смерть. Попрошу вас, – продолжал он, – больше не называть меня мистером Моррисом. Зовите меня, если угодно, майор Хаммерсмит. Я также попрошу вас не спрашивать моего настоящего имени, как и имени того, кому я надеюсь в скором времени вас представить, – не спрашивать и не пытаться узнать его окольными путями. Тот, кого я сейчас упомянул, три дня назад внезапно исчез. До сегодняшнего утра я не имел о нем никаких сведений; я даже не знал, где он находится. Вы поймете мое беспокойство, когда узнаете, что он был занят свершением правосудия – так сказать, в частном порядке. Связанный опрометчивой клятвой, он считает необходимым, не прибегая к помощи закона, освободить мир от коварного и кровожадного злодея. От руки этого преступника уже погибли двое наших друзей. Один из них приходился мне младшим братом. А теперь, как я предполагаю, мой друг и сам угодил к нему в лапы. Но так или иначе, он еще жив и полон надежды, о чем говорит вот эта записка, полученная мною сегодня.
С этими словами Хаммерсмит, он же полковник Джеральдин, протянул своим новым товарищам письмо следующего содержания:
«Майор Хаммерсмит!
В четверг, ровно в три часа ночи, человек, полностью преданный нашим интересам, откроет вам калитку, ведущую в сад Рочестер-хауса, примыкающего к Риджентс-парк [80] . Прошу вас не опаздывать ни на секунду. Не забудьте ящик со шпагами и, если найдете, прихватите одного или двух джентльменов – порядочных, скромных и не знающих меня в лицо. В этом деле мое имя не должно быть замешано ни в коем случае.
Т. Годол»