Охота на Снарка - Льюис Кэрролл
-
Название:Охота на Снарка
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Пухов Михаил Георгиевич
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:7
-
ISBN:978-5-17-100615-0
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Охота на Снарка - Льюис Кэрролл читать онлайн бесплатно полную версию книги
"Печальный рассказ!", - проворчал капитан,
Лицо его было ужасно,
"С признаньями ты опоздал, мальчуган,
И каяться нынче напрасно!
Все прочее я доскажу вам, когда
Тенета повесим на сушку,
Теперь же мы выполним долг, господа,
И монстра поймаем в ловушку!
Ловить будем мы на горох и долги,
На случай, на грех, наудачу,
Падением акций на мыла куски,
Опутав рекламой впридачу!
В сравненьи с другими зверями Земли
Снарк ловится так непохоже,
Так делайте все, что вы можете и
Чего вы не можете - тоже!
Британия ждет! Впрочем, вместо строки
Цитаты избитой и громкой
Я вам говорю - доставай рундуки,
Доспехи тащи из котомки!"
Тотчас же Банкир себе выписал чек,
Сменяв серебро на банкноты,
А Пекарь расправил усы, вынул стек,
Почистил костюм для охоты.
Лакей и Оценщик точили вдвоем
Лопаты до острого края,
А Бобр игнорировал этот содом,
По-прежнему что-то сплетая.
Его вразумить поспешил Адвокат
Примерами, в коих законность
Нередко страдала от рук или лап,
К плетенью имеющих склонность.
Портной в суету свою лепту привнес,
Весь скарб переставив умело,
А Маркер биллиардный поспешно свой нос
До кончика вымазал мелом.
Мясник разоделся как будто на бал,
Напялил перчатки из лайки.
Узрев его брыжи, их кэп повторял:
"Все это пижонство зазнайки!"
Представиться Снарку пред битвой желал
Сей юный приверженец моды,
"Но все на морях - ему Кормчий сказал -
Зависит порой от погоды!"
Бобер галумфировал, тайный порок
Врага наконец обнаружив,
И даже их Пекарь, хоть был простачек,
Хихикал по поводу кружев.
"Мужчиною будь! - капитан Мяснику
Советовал. - Побоку шутки!
Для схватки с Джабджабом всегда начеку
Ты должен быть круглые сутки!"
Приступ пятый. Наставления Бобру
Коварного монстра ловили они
На случай, горох, наудачу,
Падением акций манили в силки,
Чаруя рекламой впридачу.
Прочесывать местность Мясник предложил -
Чащобу, овраги, трясину.
И первым обследовать твердо решил
Угрюмую с виду равнину.
Бобер промолчал, хоть несчастье и тут
Его потрепало за холку -
Давно он замыслил такой же маршрут
Один совершить втихомолку.
Мечтали и тот и другой в эти дни
На поиски выступить срочно,
Стремясь не заметить, что в этом они
Друг друга копируют точно.
И вот они долго в потемках кружат,
Крадутся и прячутся оба,
Невольно прижавшись плечами дрожат
От страха, а может, озноба.
Вдруг бешеный визг над долиной взлетел.
Возник, прозвучал и распался.
Бобер от усов до хвоста побледнел,
И даже Мясник растерялся.
Ему он напомнил о детстве. Тогда
Как нынче от звуков мурашки
Ползли по спине при скрипеньи пера
Шуршаньи сухой промокашки.
"То голос Джабджаба! - Мясник прошептал
Впервые Бобру - по порядку
Считай, сколько раз я тебе указал
На страшную эту догадку.
То голос нам подал ни гад и ни зверь,
То птица Джабджаб завывает!
Коль я повторю это трижды, поверь,
Что все оно так и бывает...
То голос Джабджаба!", - Бобер задрожал,
Предчувствуя близкое горе,
И нервно от ужаса захрюкотал
При этом последнем повторе.