За решеткой - Никки Джеймс

-
Название:За решеткой
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:144
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
За решеткой - Никки Джеймс читать онлайн бесплатно полную версию книги
Я недолго пробыл один, но этого оказалось достаточно, чтобы прошлое опять накатило, и я стал массировать невидимое больное место слева под ребрами. Это было напоминание, почему я разбил сердце своей матери и сбежал на другой конец страны, чтобы как можно быстрее свалить от всего.
Я опустил руку и размял пострадавший бок, гадая, было ли ощущение стянутой кожи реальным или воображаемым. Прежде чем я успел задрать футболку и осмотреть оставшийся шрам, дверь позади меня открылась.
Я вскочил на ноги и повернулся, чтобы поприветствовать своего нового начальника, но меня встретила непонимающая хмурая гримаса на обветренном лице. Слова застряли в горле.
— Вы кто?
Ни «здравствуйте», ни «привет», ни «где вы были вчера». Этот резкий вопрос нес в себе нотки раздражения, будто мне надо устыдиться из-за того, что я стал запинкой в распланированном дне этого мужчины.
Он был крепким и высоким, с широкими плечами, мощной талией, и носил костюм, который выглядел таким мятым, как в конце смены, а не в ее начале.
У Пирсона Оберка была кожа теплого коричневого оттенка, испещренная множеством шрамов и морщин, и коротко стриженые волосы, в которых было больше седины, чем изначального черного цвета. Глубокие морщины окружали его глаза и губы, говоря о суровой жизни человека, руководившего тюрьмой Полански.
Я протянул руку.
— Энсон Миллер. Перевелся сюда из Айонии в Мичигане. Прошу прощения, возникло недопонимание, и кажется, вы ждали меня еще вчера.
В отличие от Кларенса начальник хлопнул своей гигантской мозолистой лапой по моей руке и пожал ее так крепко, как я и ожидал от мужчины на его должности.
— Из Айонии?
— Да, сэр.
Он отпустил мою руку и втянул воздух сквозь зубы, разглядывая меня. Меж его бровей залегла глубокая складка.
— Садитесь. Честно говоря, тут такая свистопляска творилась в последнее время, что я вообще не в курсе, кто вы такой.
Я вернулся на свое место, а он обошел стол, сняв пиджак и бросив его на другой стул. Он снял с поясного ремня толстое кольцо с ключами, отпер верхний ящик шкафа для документов в углу и дернул его с таким скрежетом ржавого металла, от которого у меня заныли зубы.
— Как вас зовут, говорите?
— Энсон. Энсон Миллер, сэр.
Он просмотрел несколько папок, захлопнул ящик, затем открыл тот, что пониже, сопровождая это таким же скрежетом. Что бы он ни искал, этого там тоже не оказалось. Он помедлил с поисками, опираясь на открытый шкаф, и посмотрел на свой стол. Тот был завален бумагами, коричневыми папками, конвертами и несколькими грязными кружками от кофе.
Забросив шкаф с документами, он плюхнулся на стул и стал перебирать бумаги на столе, пока не нашел папку, которая его интересовала. Он выдернул ее, открыл и сощурился, просматривая содержимое и держа ее на расстоянии от лица. Он нахмурился еще сильнее.
— Вы опоздали. Вы должны были доложиться вчера.
— Да, сэр. Бумаги, которые дал мне начальник Икенс, утверждали, что я должен явиться сюда одиннадцатого числа, а не десятого. Прошу прощения, — я достал из рюкзака свои документы о переводе и передал ему.
Начальник тюрьмы Оберк взял их, перечитал и отдал обратно мне.
— Чертова бюрократия, да?
— Да, сэр.
Начальник тюрьмы Оберк провел рукой по лицу и облизал губы, и тут телефон на его столе зазвонил. Он откинулся на спинку стула, выглядя раздраженным, и схватил трубку с рычага.
— Что?
Он сжимал переносицу, слушая собеседника на другом конце линии.
— Когда это было? Ага... Где Рей? О. Ладно... Помощь нужна? — он шумно выдохнул. — Спущусь через несколько минут.
Он повесил трубку, но сразу же поднял ее и набрал несколько цифр. Когда на том конце ответили, он сказал:
— После планерки пришли сюда Рея; у меня тут новенький, но нет времени проводить с ним инструктаж.
Он швырнул трубку на рычаг и изучил меня взглядом.