Его счастье - Энжи Вэс

-
Название:Его счастье
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:131
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Его счастье - Энжи Вэс читать онлайн бесплатно полную версию книги
− А что? За свою жизнь я видел и знал женщин, которые занимались не только стрельбой из лука, но и боксом. Представляете, боксом!
Оливия не верила ушам. Она не могла представить, чтобы благородная леди − образец нежности и элегантности, давала кому-то в морду на ринге, как мужчина. Однако если Джекинсон говорит, что это возможно, значит, это так. Он не производил впечатления лжеца или сплетника.
− Какая чепуха! — воскликнула леди Джекинсон. — Леди и занимается боксом, как мужчина! Это смешно. А если и так, какая же она тогда девушка?
− Это правда, милорд? — спросил кто-то из девушек.
− Абсолютная правда.
Лили сказала Оливии на ухо:
− Что за глупость? Лорд Джекинсон явный выдумщик. А если это действительно правда, то это просто ужасно. Я как представлю, мне становится дурно. − Лили обмахивала лицо ладонью. − Женщина не должна заниматься ничем, кроме дома и детей. На то она и женщина. Надо знать свое место.
«Женщина не должна заниматься ничем, кроме дома и детей» − да что это значит, черт возьми! Почему она не в праве заниматься тем, к чему лежит душа? Почему она не может по своей воле не выходить замуж, а жить самостоятельно? И почему она должна отказываться от своей мечты в угоду домашнего очага? Оливию так раззадорили ее слова. Ей даже платье нельзя подобрать без ведома матери. Абсурд! В душе поднималась буря. И имя ей ярость. Оливия вцепилась руками в складки платья. Наверняка ее щеки приобрели оттенок красной розы. Она всем докажет, что способна на гораздо большее, чем просто на роль послушной жены. Оливия заглотнула побольше воздуха.
− А можно мне попробовать? — выдала она.
Все уставились на нее: женское и мужское общества. Даже Лонгстри, беседующий с женщиной, вдруг повернулся к ней. Ошеломила абсолютно всех, никого не оставила равнодушным. И Саймона тоже. Он так смотрел на нее, но его взгляд было трудно прочитать. Оливия не могла понять, осуждает он ее или хвалит.
− Ты что, с ума сошла?! — процедила сквозь зубы мать, крепко сжав ее руку. — Я запрещаю тебе, слышишь! Что за дерзость? Ты останешься там, где стоишь!
Лорд Джекинсон, казалось, смотрел на Оливию взглядом человека, который уважает или даже гордится ею. А вот его жена презрительно фыркнула и задрала свой острый нос.
Он протянул ей лук со стрелой и сказал:
− Леди Уотсон. − Джекинсон кивнул на предметы в руках, приглашая тем самым принять участие. — Вы до этого держали оружие в руках?
Оливия отцепила напряженную руку Лили. Ее хватка напомнила ей клешни краба. Оливия медленно двинулась навстречу Джекинсону.
− Да, я не только держала, но и стреляла. Из лука в том числе. В юности меня обучил этому отец, граф Брайтшир.
Оливия решительно взяла в одну руку лук, а в другую стелу.
− Можете воспользоваться моей мишенью, миледи, − предложил Саймон.
Она благодарно кивнула, и Саймон пропустил ее вперед. Заняв его место, она встала на позицию. Оливия знает технику, она справится. В этот момент ее вера в себя была как нельзя кстати. Она докажет, что женщина может держать в руке не только цветные ленты для шляпок, но и опасное оружие. Оливия собралась с духом и готова сделать свой, возможно, роковой выстрел.
— Леди Уотсон! — Из неоткуда выскочил возбужденный Лонгстри. — Неужели вы позволите себе и такое поведение — занять место мужчины на соревновании?!
Все переглядывались с барона на Оливию. Она растерялась. Оливия боялась не самого Лонгстри. Лишь его длинного языка, за который ей хотелось подвесить его лично.
— Возражений в женской стрельбе не было ни у кого. И что не так с поведением молодой леди? — в замешательстве спросил Джекинсон.