Роза в снегу - Мэри Кэттон (2007)
-
Год:2007
-
Название:Роза в снегу
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:95
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Старшая дочь графа Кортни, девушка по имени Эмма. Она позор семьи, так как у нее внебрачный сын, про нее ходят нелицеприятные слухи – что она была в отношениях с цыганами, что тело ее покрывают татуировки. Никто бы не стал связывать себя узами брака с такой девушкой, кроме человека, репутация которого имеет немало черных пятен. Например, разгильдяй, транжира граф Алан Шеридан. Нет в их браке и намека на любовь, лишь взаимовыгода. Но кто мог знать, что принесет этот союз…
Роза в снегу - Мэри Кэттон читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Я ненароком подслушала их. Я так боялась, что она выйдет за него… Я мечтала, как он однажды заметит меня и забудет о ней. Этого, к сожалению, не случилось…
— Я давеча говорила твоей матушке, что когда-нибудь они пожалеют, что так избаловали эту девчонку.
— Маркиз Ламберт со дня на день должен попросить ее руки, — сказала Эмма. Она стала закручивать волосы на затылке. Воткнув шпильки так туго, что натянулась кожа на висках, Эмма попросила: — Подай мне накидку. Я еду на прогулку.
К тому времени, когда Алан добрался до дома своего брата, легкий слой изморози покрывал его волосы, лицо и плечи, а руки и ноги совсем закоченели.
Дворецкий отворил дверь только после настойчивого стука. Яркий свет и теплый воздух хлынули через дверной проем, но Барни, узнав Алана, стал в дверях как скала.
— Его светлость, — заявил дворецкий, — занят гостями.
Услышав смех гостей, Алан решительно шагнул через порог. Испуганный дворецкий поспешно отступил в сторону. У Алана от внезапно окутавшей его жары перехватило дыхание. Пока он дошел до обеденного зала, изморозь растаяла и начала стекать с гривы спутанных темных волос.
При неожиданном появлении Алана Ральф Шеридан, сидящий в конце стола, поднял глаза. Все присутствующие тоже уставились на него.
— Хей-хо! — воскликнул Фредди Мелоун. — Скорее прячьте свои драгоценности.
— Ну и ну, — присовокупил Дастин Хоуп, — и кто сказал, что дьявол живет в преисподней?
С полдюжины других гостей разразились смехом. Эстер, беременная жена Ральфа, сидящая с ним рядом, приподнялась со стула, словно хотела подойти к Алану, но муж остановил ее, положив руку на запястье.
— Сядь, — твердо сказал он, и, хотя лицо ее залилось краской негодования, она подчинилась?
Еще мгновение, и комната погрузилась в тишину. Вопросительные взгляды были устремлены на Алана, который не сводил глаз с брата.
— Ты прервал нашу трапезу, — произнес Ральф холодно-вежливым тоном.
— Полагаю, мое приглашение затерялось где-то по дороге, — отозвался Алан так же угрожающе вежливо.
Ральф откинулся на стуле.
— Чего ты хочешь, Алан?
— А чего я, по-твоему, хочу?
— Драки, судя по твоему виду.
— Стойте! — подал голос Фредди. — Ставлю на Мердока.
Взрыв нервного смеха снова прокатился по комнате, затем вновь воцарилась тишина.
— Сегодня я был приглашен в Кортни-холл, — сообщил Алан, бросив беглый взгляд на Эстер. Взгляд ее широко открытых глаз выражал озабоченность.
Ральф спокойно положил салфетку рядом с тарелкой и отодвинул стул.
— Пожалуй, нам лучше обсудить это наедине.
— Не утруждай себя. Я только хотел сказать тебе, что можешь идти к дьяволу. Я сам сохраню Шеридан-холл.
— И как же ты намереваешься это сделать? Ты уже растранжирил свое квартальное содержание.
— Я не продам душу какой-то шлюхе. Даже я заслуживаю большего.
— В самом деле? Кто тебе это сказал?
Филипп Фитцпатрик вскочил со стула, когда Алан кинулся на брата. Белокурый лорд встал между ними и твердо положил руки на плечи Алана:
— Джентльмены! Сейчас не время и не место для обсуждения такого деликатного вопроса.
— Это не обсуждение, Фитцпатрик, — огрызнулся Алан. — Я не женюсь на девчонке, Ральф, и презираю тебя за попытку манипулировать моей жизнью.
— К твоему сведению, — сказал Ральф, — я не имею никакого отношения к этим так называемым манипуляциям. Лорд Кортни обратился ко мне, как к главе семьи, с этим вопросом на прошлой неделе, и я дал добро.
— И кто, черт возьми, предоставил тебе право распоряжаться мной? Ты мне не отец, граф Шеридан. Ты мой брат — о, прошу прощения, милорд, — сводный брат. Мой младший сводный брат. Ты не имеешь права…
— Черта с два, имею!