Испытай всякое - Гарднер Эрл Стенли
-
Название:Испытай всякое
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Шведков Ю. А.
-
Страниц:17
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Испытай всякое - Гарднер Эрл Стенли читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Ну, вроде главной официантки. Она рассаживает людей, принимает предварительные заказы, распределяет официанток, следит за тем, чтобы вы получали то, что хотели, – словом, за всем присматривает.
– Ладно, – предположил я, – вы привезли ее в этот мотель и там, полагаю, вас застукали.
– Нет, нет, вы опять меня не поняли, мистер Лэм. Все было не так. Я опасаюсь, что… ну, все это чревато очень большими осложнениями. Мне нужен человек, который мог бы снять с моих плеч такую обузу. Я не собираюсь сидеть сложа руки и сдаваться без борьбы, можете мне поверить.
– Теперь вы заговорили, – заметил я. – А что у вас на уме?
– Ну, я хочу, чтобы кто-то…
– Лучше вам выложить ему, в чем дело и как это случилось, – не утерпела Берта. – Затем можете обсудить то, как собираетесь начать борьбу.
– Я люблю женщин, мистер Лэм, – начал Аллен. – Я не бабник, но далеко не равнодушен к женским чарам.
– А Шейрон хорошенькая? – поинтересовался я.
– Она очаровательная. Уравновешенная, покладистая, уверенная в себе, а походка у нее… даже и не знаю, как выразить словами…
– Колышет бедрами, – вставила Берта Кул.
– Нет, нет, не то! В ее походке ощущается плавность, какая-то грация. Кажется, будто она плывет.
– Продолжайте, – сказал я.
– Ну, я люблю делать женщинам комплименты по поводу их внешности. Когда они мне нравятся, я… – это в моей натуре – просто не могу удержаться от комплиментов, мистер Лэм. Если на женщине платье, которое ей идет, или цвета так подобраны, что вызывают восхищение… ну, я высказываю это.
– А как насчет фигуры? – осведомился я.
– Само собой, замечаю.
– А ножки? – сухо вставила Берта.
– Ну… тоже не оставляю без внимания, – признался Аллен.
– Поехали дальше, – сказал я. – Вы начали делать комплименты Шейрон Баркер по поводу ее походки и…
– Нет, нет, не так грубо. Я похвалил ее платье, высказался по поводу ее прически. Кстати, у нее прекрасные руки – очень выразительные, с длинными пальцами. Они так и бросаются в глаза. Ну… не мог же я не сказать ей об этом.
– Как и о многом другом, – не замедлила добавить Берта Кул.
– Слово за слово, и наконец она решилась немного посидеть за моим столиком; мы посмеялись, и все этим закончилось.
– Но вы же влипли в мотеле, – заметил я.
– Да, причем в ту самую ночь.
– Как же это случилось?
– Я допоздна заработался в своем офисе, а моя жена проводила уик-энд со своей матерью в Рино. Она дважды в год навещает там своих родных, и я оказываюсь совершенно свободен.
– Поэтому вы отправились в этот коктейль-бар.
– Да.
– И было уже поздно?
– Да.
– И народу там было немного?
– Почти никого.
– И Шейрон подошла и присела за ваш столик.
– Да.
– И вы принялись болтать с ней о ее работе, о ее амбициях и о ее внешнем виде и высказались, что ей следовало бы сниматься в кино. А затем упомянули о ее походке.
– Да, да, да, – вырвалось у него. – Откуда вы об этом узнали, мистер Лэм?
– Вы сами дали мне эту ниточку, – ответил я.
– Ну, в общем-то все так и было, и выяснилось, что она ничего не ест до тех пор, пока не уйдет с работы.
– В котором же часу она заканчивает?
– В одиннадцать часов вечера. Она слегка закусывает в полдень, а по окончании работы старается наверстать упущенное.
– Поэтому-то вы и пригласили ее поесть с вами после одиннадцати.
– Да.
– И куда же вы поехали?
– В какой-то известный ей венгерский ресторан, славящийся своими гуляшами.
– Выходит, ее знали в том ресторане?
– Да.
– А вас?
– Нет.
– Бывали ли вы там раньше?
– Никогда.
– Потом вы хотели отвезти ее домой.
– У нее была собственная машина.
– Вы так и ездили на двух машинах?