Перри Мейсон. Дело об изъеденной молью норке. Дело об одинокой наследнице - Эрл Гарднер (2022)
-
Год:2022
-
Название:Перри Мейсон. Дело об изъеденной молью норке. Дело об одинокой наследнице
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:196
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Перри Мейсон – король перекрестного допроса, гений превращений судебного процесса в драматический спектакль, кумир журналистов и присяжных. За королем следует его свита, готовая всегда прийти на помощь, - частный детектив Пол Дрейк и секретарша Делла Стрит.
Перри Мейсон почитаем так же, как мисс Марпл, Ниро Вулф, Эркюль Пуаро, поэтому неудивительно, что обаятельный адвокат был не одноератно экранизирован. Свои расследования адвокат Мейсон продолжит в сериале от HBO. В книгу вошли два романа. В романе «Дело об изъеденной молью норке Перри Мейсон в ходе расследования дела об исчезнувшей официантки, раскроет давнее убийство полицейского. В романе «Дело об одинокой наследнице» Перри Мейсону предстоит узнать, что на самом деле скрыто за объявлением «молодая, красивая женщина, наследница крупного состояния, желает познакомиться с мужчиной», размещенном в журнале «Зов одиноких сердец», в котором публикуются объявления о знакомстве.
Перри Мейсон. Дело об изъеденной молью норке. Дело об одинокой наследнице - Эрл Гарднер читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Том не мог позволить себе получить повестку и явиться в суд. Представьте его перед Большим жюри. Поэтому он продал дело и быстро удрал.
— А потом?
— Говорят, что тот полицейский был умен. Он только и ждал, чтобы Том подался в бега. Стоило Тому быстренько провернуть сделку купли-продажи, как полицейский собрался его прихватить. Они утверждают, что Том отправил его на тот свет. Я не знаю. Том клянется, что не убивал. Дикси ему верит.
— Правда? А как Дикси объяснила вам, что среди дорогих Тому вещей находился револьвер Кларемонта?
Албург подпрыгнул на месте, словно к стулу, на котором он сидел, внезапно подключили провода и пустили по ним ток.
— Что?! — закричал он.
— Успокойтесь, — велел Мейсон. — У нее был револьвер Кларемонта.
Албург схватился за голову.
— Это все решает. Да, мы влипли. Значит, его все-таки убил Том.
— Похоже, — согласился Мейсон.
— Ну и заваруха! И, черт побери, я завяз вместе с Томом и Дикси.
— Если уж вы решили всех перечислить, то и меня не забудьте, — сказал Мейсон.
— О господи! — простонал Моррис Албург.
— Не надо себя жалеть, Моррис. Времени на это просто нет. Так что с Файеттом? Вы его убили?
— Нет, нет, конечно, нет. Я никого не убивал.
— Вы сказали, что полиция обнаружила у вас револьвер.
— Да.
— А откуда вы знаете, что в Файетта стреляли именно из него?
— Так утверждают полицейские.
— Когда они это заявили?
— Пятнадцать минут назад. Поэтому я здесь. Они провели экспертизу, а потом предъявили мне обвинение и разрешили позвонить вам.
— Как давно у вас этот револьвер?
— Вот в этом вся проблема. Только… только с момента стрельбы.
— Выкладывайте все.
— С чего мне начинать?
— С самого начала, и чтобы это было именно начало.
— Я уже говорил вам о Томе Седжвике…
— Забудьте о нем. Переходите к Дикси.
— Том с Дикси…
— Они женаты? — перебил Мейсон.
— Понимаете, мистер Мейсон, здесь такая история… Том был женат. Возникли сложности с разводом. Нельзя винить их с Дикси…
— Не притворяйтесь идиотом, Моррис. Их моральный облик меня сейчас волнует меньше всего. Если они муж и жена — то не могут давать показания друг против друга. Если нет…
— Они не женаты.
— Ладно, рассказывайте о Дикси.
— Я ничего не слышал ни от Тома, ни от Дикси. Я страшно боялся, что они объявятся у меня в один прекрасный день. Убийство полицейского, мистер Мейсон! Вы сами знаете, что это такое. Затем внезапно Дикси как ни в чем не бывало заходит в мой ресторан. Мне пришлось ухватиться за стол, чтобы не упасть. У меня буквально подкосились ноги. А она холодно смотрит на меня и дает сигнал, чтобы я вел себя так, словно первый раз в жизни ее вижу. Затем она заявляет, что ищет работу.
— Что вы сделали?
— Дал ей работу. Мне пришлось. Том разорен и болен. Его ищут. О Дикси полиция тогда ничего не знала.
— Дикси Дайтон — ее настоящее имя?
— Дикси — ее имя. А фамилия, конечно, нет.
— Номер по системе социального страхования вымышленный?
— Да.
— А шуба откуда взялась?
— Вот здесь я себя страшно виню. Она оставила шубу у меня, я завернул ее в бумагу и положил в шкаф. Я даже не подумал о моли. Я думал о себе. Я боялся. Поэтому я засунул шубу подальше, чтобы она никому не попадалась на глаза. Дикси вернулась. Она попросила принести ей шубу. Я ее достал… Ну, вы видели мех.
— Что сказала Дикси?
— Ничего. Стала ее носить. И рыдала, когда считала, что я на нее не смотрю.
— Почему она вернулась?
Отзывы о книге Перри Мейсон. Дело об изъеденной молью норке. Дело об одинокой наследнице (1 шт.)