Отелло, венецианский мавр - Шекспир Уильям
-
Название:Отелло, венецианский мавр
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:40
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Отелло, венецианский мавр - Шекспир Уильям читать онлайн бесплатно полную версию книги
Кассио Да она только что была здесь. Она всюду меня преследует. Недавно я разговаривал на берегу со знакомыми венецианцами, и вот туда является эта глупышка и, клянусь этой рукой, виснет у меня на шее - вот так. Отелло И при этом кричит: "О мой дорогой Кассио!" - или что-нибудь в этом роде. Его жесты достаточно красноречивы. Кассио Так и виснет, и прижимается, и ревет у меня на груди, и тащит меня за собою! Ха! Ха! Ха! Отелло Теперь он показывает, как она затащила его в мою комнату... О, я вижу твой нос, но не вижу собаки, которой я его швырну! Кассио
Ну, да ладно. Я непременно должен от нее избавиться.
Яго
Глядите. Ей-богу, она идет сюда.
Кассио Это какая-то распутная бестия, хорек какой-то, да еще, черт возьми, надушенный! Входит Бьянка.
Что ты ходишь за мной по пятам?
Бьянка Пусть сам дьявол со своей мамашей ходят за тобой! Что это за история с платком, который ты мне дал? И какая же я дура, что взяла его! Вышей ему такой же! Он, изволите видеть, нашел его у себя в комнате и не знает, кто его там оставил. Бабушкины сказки! Ты взял его у какой-то выдры, а я должна снять с него узор! Вот - возьми, отдай его своей кобыле: где бы ты его ни взял, я не намерена возиться с ним! Кассио
Что с тобой, моя милая Бьянка, что с тобой?
Отелло
Клянусь небом, это мой платок!
Бьянка Если ты хочешь прийти ко мне сегодня поужинать, приходи; если не хочешь - приходи, когда вздумается. (Уходит.) Яго
За ней, Кассио, за ней!
Кассио
Да, придется догнать. А то еще поднимет крик на всю улицу.
Яго
Вы придете к ней ужинать?
Кассио
Да, собираюсь.
Яго
Отлично. Вот случай нам увидеться. Мне очень нужно с вами поговорить.
Кассио
Пожалуйста, приходите. Обещаете?
Яго
Бегите же! К чему лишние разговоры?
Кассио уходит.
Отелло (выходит на авансцену)
Какой смерти предать его, Яго?
Яго
А вы видели, как он смеялся, упиваясь своей подлостью?
Отелло
О Яго!
Яго
Заметили платок?
Отелло
А это мой?
Яго Ваш, клянусь этой рукой! И подумать только, - он ни во что не ставит вашу супругу, эту безрассудную женщину: она подарила ему платок, а он отдает его потаскушке! Отелло О, я убивал бы его десять лет подряд медленной смертью! Но какая женщина! Прекрасная! Сладостная! Чарующая! Яго
Я бы на вашем месте больше не вспоминал об этом.
Отелло Да, пусть она сгниет, пусть погибнет, пусть будет осуждена небом сегодня же ночью! Смерть ей! Смерть! Мое сердце обратилось в камень: я ударяю по нему и ушибаю руку... И все же в целом мире нет более нежного созданья; она достойна делить ложе с императором и править за него. Яго
Ну, это совсем не то настроение, какое вам нужно!
Отелло Да на виселицу ее! Я только отдаю ей справедливость. Как тонко она вышивает, какая изумительная музыкантша! А своим пеньем она укротила бы и свирепого медведя! Какой высокий ум? Какое богатое воображенье! Яго
Тем хуже!
Отелло
О, в тысячу раз хуже!.. И при этом она так приветлива!
Яго
Э, слишком приветлива.
Отелло Увы! Ты прав... И все же мне ее жалко, Яго! О Яго, жалко, ох, как жалко, Яго! Яго Ну, если вам приятны ее измены, дайте ей волю оскорблять вас и дальше: если это не трогает вас, то другим и подавно нет никакого дела. Отелло
Я искрошу ее! Мне наставить рога!
Яго
О, как это гнусно!
Отелло
С моим же подчиненным!
Яго
Да, это еще гнусней.
Отелло Добудь мне яду, Яго, и сегодня же. Я не стану с ней объясняться: иначе ее красота обезоружит меня. Сегодня же ночью, Яго! Яго Не нужно яда: задушите ее в постели, в той самой постели, которую она осквернила. Отелло
Прекрасно! Прекрасно! Это справедливое решение. Очень хорошо!
Яго А мне позвольте прикончить Кассио. Сегодня же в полночь вы узнаете об этом. Отелло
Прекрасно!