Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова) - Патрик Несс (2009)
-
Год:2009
-
Название:Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:180
-
ISBN:978-5-04-115980-1
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова) - Патрик Несс читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Тодд ничего вам не скажет. Никогда, – сказала она.
А мэр посмотрел на меня.
И улыбнулся.
Желудок во мне сжался, сердце ухнуло куда-то в пятки, а в голове стало так легко, што я чуть не стек на пол.
Ох, Виола…
Виола, пожалуйста…
Прости меня…
– Капитан Моллот.
И Виолу снова отправили в воду. Она даже успела закричать от ужаса, прежде чем скрылась под нею.
– НЕТ! – Я вдавился в зеркало всем собой.
Но мэр на нее не смотрел, нет. Он смотрел прямо на меня, словно сумел бы меня разглядеть, будь я хоть за каменной стеной.
Она снова забилась.
– ПРЕКРАТИТЕ! – застонал я.
Она билась…
Она билась…
Билась…
– ВИОЛА!
А я бил в зеркало, и, кажется, у меня уже ломались руки…
А мистер Моллот лыбился и держал ее под водой…
– ВИОЛА!
На запястьях уже показалась кровь…
– Я ТЕБЯ УБЬЮ! – заорал я в лицо мэру…
Всем своим Шумом…
– Я ТЕБЯ УБЬЮ!
А она все еще там…
– ВИОЛА! ВИОЛА!
Но тут Дэйви…
Из всех людей на свете – именно Дэйви…
Остановил все это.
– Подними ее! – внезапно крикнул он, решительно шагая к раме из своего угла. – Исусе, да ты же ее убьешь!
Он схватил рукоятку и поднял агрегат из воды. Мэр жестом запретил мистеру Моллоту ему мешать. Дэйви вытащил Виолу, и в ее горло с ревом ринулся воздух, только штобы выкашляться тут же назад вместе со всей водой.
С минуту в комнате царило молчание. Мэр разглядывал сына, словно какую-нибудь совершенно новую разновидность рыбы.
– Как она нам поможет, если будет мертвая? – попробовал объяснить Дэйви, но голос его не слушался, а глаза не желали встречаться ни с кем на Арене. – Я, собсна, об этом.
Мэр продолжал молчать. Дэйви попятился и вернулся к двери, где стоял.
Виола кашляла, обвиснув на путах, а я так прилип к стеклу, словно собирался просочиться сквозь него, штобы только добраться до нее.
– Ну, что ж. – Мэр сцепил руки за спиной и внимательно поглядел на Дэйви. – Полагаю, мы и так узнали все, что хотели.
Он направился к кнопке на стене и нажал ее.
– Ты не мог бы повторить еще раз то, что сказал раньше, Тодд?
При звуке моего имени Виола подняла голову.
Мэр прошел обратно к раме, поднял блокирующие Шум стержни от лица; она заозиралась по сторонам, словно вдруг расслышала мой Шум.
– Тодд? Тодд, ты здесь? – спросила она.
– Я здесь! – закричал я, и мой голос гулко раскатился по всей Арене.
Теперь меня слышали все.
– Будь добр, повтори еще раз то, что ты говорил минуту назад, Тодд, – приказал мэр, глядя на меня в упор. – Что-то про сегодня и закат?
Виола уставилась туда, куда смотрел мэр. На лице – удивление… удивление и шок.
– Нет, – прошептала она, но слышно это слово было как крик.
– Виола заслужила услышать это от тебя еще раз, Тодд, – сказал мэр.
Он знал.
Он все время, всю дорогу слышал мой Шум. Естественно, слышал – все мои крики… даже если не слышала она.
– Виола? – таким голосом можно только умолять.
Она обшаривала зеркало взглядом, ища меня.
– Не говори ему! – слабо вскрикнула она. – Пожалуйста, Тодд, не надо…
– Еще раз, Тодд, – мэр положил руку на рычаг утопления, – или она отправится обратно в воду.
– Тодд, нет! – закричала Виола.
– Сволочь! – зарычал я. – Я убью тебя! Клянусь, Я ТЕБЯ УБЬЮ!
– Не убьешь, – возразил он. – И нам обоим это хорошо известно.
– Тодд, пожалуйста, нет…
– Скажи это, Тодд. Где и когда?
Рама поехала вниз.
Виола изо всех сил пыталась храбриться, но все ее тело само корчилось на растяжках, пытаясь никак, ни единой своей частью не коснуться воды.
– Нет! – визжала она. – НЕТ!
Пожалуйста пожалуйста пожалуйста…
– НЕТ!
Виола…